เมษายน 20, 2024, 01:03:28 PM *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว: AVC เปิดเฟสและโซเชี่ยลใหม่ เพื่อนๆช่วยกดไลค์ติดตามด้วย
เวบเข้าสู่ปีที่ 15 แล้ว ท่านสามารถช่วยเหลือเวบได้โดยสมัคร VIP (ตลอดชีพ) อ่านคอมเมนท์จากผู้ใช้งานจริง ที่นี่
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  
0 สมาชิก และ 7 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้ « หน้าที่แล้ว ต่อไป »
หน้า: 1 ... 58 59 [60] 61 62 ... 119 พิมพ์
ผู้เขียน หัวข้อ: คนละไม้คนละมือ ลงแรงแปลซับ AV ( ซับ ENG ชุดใหม่ หน้า 41 ) มาช่วยกันเร็ววววว  (อ่าน 957148 ครั้ง)
darkjin
AV Devotor (VIP)
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2072



« ตอบ #590 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2017, 09:19:31 AM »

ผมขอถามคนแปลจากซับฝังหน่อยครับ แปลกันยังไงครับผมลองแปลแล้วช้ามากๆเลยครับ ผมทำกับคอมใชโปรแกรม Subtitle Edit
เปิดหนังแล้วใช่โทรศัพท์ถ่ายแล้วแปลจีนเป็นอังกฤษ แล้วทำไฟล์ซับบนโปรแกรม Subtitle edit ผมลองหาโปรแกรมแปลภาษาจากภาพบนคอมดูแล้วไม่ผ่านเลยหรือใครมีโปรแกรมอะไรแนะนำหน่อยก็ได้ครับ ใครมีวิธีไหนแปลซับฝังเร็วๆแนะนำหน่อยครับ ผมแปลวิธีนี้รู้สึกช้าโครตๆเลย แปลเป็นไฟล์ซับเร็วกว่ามากๆเลย หนังซับฝังมีหลายเรื่องน่าสนใจแต่แปลช้าไม่ค่อยคุ้มเวลาเลย
บันทึกการเข้า
aiotsukajang
ผู้ชำนาญการเอวี
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 116



« ตอบ #591 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2017, 10:18:00 AM »

ใช้โปรแกรม aegisub จับทามมิ่งช่วงเวลาซับขึ้น และตอนจบของซับ ในโปรแกรมจะมีปุ่มให้กดลัดเลือกหาซับตอนซับขึ้นทำให้ไวมากๆ ในการทำซับฝังไม่ถึง 1วัน คือช่วงเช้าถึงเย็นนะ ถ้าไม่เสร็จก็เกือบเสร็จ หรือจะเอาเป๊ะทุกคำกริยาที่พูดแต่ซับไม่ขึ้น ก็นั่งดูเอาแต่ช้ามากจะเสียเวลาราวๆ1-3วัน คุณทนได้ไหมล่ะในการนั่งดู แต่เราไม่ดู เรากดเลือกเอาเฉพาะซับก็พอแล้วใส่เวลา ซึ่งโปรแกรมมันจะกำหนดช่วงเวลาไว้ให้แล้วคุณ ก็กดเลือกเป็น ซับที่คุณจะใช้

https://aegisub.th.uptodown.com/windows

แต่เราใช้3.0.2 เวอร์ชั่นล้าหลังกว่าในลิ้งมาก ก็ไม่รู้ว่าแตกต่างกันยังไง แค่เวอร์ชั่นล้าหลังนี้ก็สุดยอดแล้ว
บันทึกการเข้า
darkjin
AV Devotor (VIP)
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2072



« ตอบ #592 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2017, 11:41:52 AM »

ขอบคุณมากๆครับเดียวจะลองดู
บันทึกการเข้า
darkjin
AV Devotor (VIP)
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2072



« ตอบ #593 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2017, 11:57:56 AM »

ผมรบกวนอีกนิดครับปุ่มที่หาซับนี่ชื่อปุ่มอะไรครับ
บันทึกการเข้า
Momomiru
สามีคะน้า
AV Dedicator (VIP)
คณะปฏิสนธิแห่งชาติ
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 541


เลิกชักเพราะรักเธอ


เว็บไซต์
« ตอบ #594 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2017, 06:48:34 PM »

เคยแนะนำไปแล้วการทำซับฝัง แต่ดูเหมือนจะไม่มีคนสนใจซึ่งรายละเอียดมันเยอะมาก ถ้าคุณมัวแต่ไปนั่งจดเวลามันช้ามาก ต้องใช้โปรแกรมจับ ซึ่งเราสามารถใช้โปรแกรมจับได้แต่มันจะไม่ตรงเป๊ะ เราต้องทำด้วยมือของเราเอง และกรอกเวลาใหม่ทุกครั้งในแต่ละทามมิ่งไลน์ ถ้าเน้นแบบ ซับลางๆก่อน ตัวหนังสือลางๆละก็ ทำ10วันก็ไม่เสร็จ ถ้าขอแค่เป๊ะแล้วมาปรับเวลาเอา 3-4วันก็เสร็จแล้ว แต่เวลาแปลช่วงเกริ่นเรื่องเสียเวลามาก 1ชั่วโมงได้ 10-15 บรรทัดก็สุดยอดแล้ว เอาแค่ตอนเริ่มนะ ไม่ใช่ตอนเอากัน ตรงนั้นมันแปปเดียว แบบสอนในตาม Youtube ก็มีแต่มันก็แค่หนัง AV นะซึ่งควไม่ต้องละเอียดขนาดนั้นหรอกเอาแค่เป๊ะช่วงพูดและคนอ่านตามซับทันก็พอแล้ว ส่วนใหญ่ก็ทำแจกดูฟรีและโดนยึดเครดิต ก็เลยไม่เน้นมาก
ยิ่งเอาซับไปขายนี่ สุดอะ

คนแปลเจ็บปวดใจมาก
บันทึกการเข้า



Kana Momonogi | Sakamichi Miru | Kasui Jun | Ono Rikka | Satsuki Mei
B2LVU
AV Columnist
โอตาคุกิติมศักดิ์
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 212


« ตอบ #595 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2017, 06:55:37 PM »

ลังเลอยู่นานระหว่าง

น้องคุรุมิ CND174


กับ

น้องโคะโนะมิ MIDE370


ว่าจะทำซับไทยเรื่องไหนดี เพราะเป็นซับฝังจีนทั้งคู่ท่าจะเสียเวลามาก...

ล่าสุดตัดสินใจได้แล้ว เลือกใช้เวลาอยู่กับน้องโคะโนะมิ MIDE370 แล้วกัน เหตุผลเพราะพึ่งไปเจอซับเกาหลีมา อย่างน้อยไม่ต้องเสียเวลานั่งทำโครงใหม่ทั้งหมด ... ส่วนน้องคุรุมิคงต้องรอให้ฟ้าฝนเป็นใจกว่านี้หน่อย

ใครใจร้อนเอาซับที่แปลงเป็นอังกฤษไปดูก่อนได้ฮะ เพราะดูแล้วตั้งเกือบ 1500 บรรทัด น่าจะใช้เวลานานพอสมควร
https://goo.gl/mABcSs
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: กรกฎาคม 12, 2017, 06:57:32 PM โดย B2LVU » บันทึกการเข้า
Momomiru
สามีคะน้า
AV Dedicator (VIP)
คณะปฏิสนธิแห่งชาติ
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 541


เลิกชักเพราะรักเธอ


เว็บไซต์
« ตอบ #596 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2017, 07:04:41 PM »

ลังเลอยู่นานระหว่าง

น้องคุรุมิ CND174


กับ

น้องโคะโนะมิ MIDE370


ว่าจะทำซับไทยเรื่องไหนดี เพราะเป็นซับฝังจีนทั้งคู่ท่าจะเสียเวลามาก...

ล่าสุดตัดสินใจได้แล้ว เลือกใช้เวลาอยู่กับน้องโคะโนะมิ MIDE370 แล้วกัน เหตุผลเพราะพึ่งไปเจอซับเกาหลีมา อย่างน้อยไม่ต้องเสียเวลานั่งทำโครงใหม่ทั้งหมด ... ส่วนน้องคุรุมิคงต้องรอให้ฟ้าฝนเป็นใจกว่านี้หน่อย

ใครใจร้อนเอาซับที่แปลงเป็นอังกฤษไปดูก่อนได้ฮะ เพราะดูแล้วตั้งเกือบ 1500 บรรทัด น่าจะใช้เวลานานพอสมควร
https://goo.gl/mABcSs

ผมเชียร์ CND นะ 55555

ปล. MIDE-370 ผมใจไม่ถึง เกือบ 1,500 บรรทัดเลยทีเดียว สู้ๆ นะครับ
บันทึกการเข้า



Kana Momonogi | Sakamichi Miru | Kasui Jun | Ono Rikka | Satsuki Mei
aiotsukajang
ผู้ชำนาญการเอวี
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 116



« ตอบ #597 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2017, 11:58:45 PM »

ผมรบกวนอีกนิดครับปุ่มที่หาซับนี่ชื่อปุ่มอะไรครับ


ขวาสุดคือตัว ปรับเสียงและขนาดเซนเซอร์ของเสียง
3เครื่องหมายติดกัน ที่กรอบแดงไว้แล้วแต่จะกดไว้ก็ได้ไม่กดก็ได้
ช่องตัวเลขคือเวลา สามารถใส่เวลาเองได้ ส่วนที่เลขที่ไม่ได้วงแดง คือเวลาที่ใช้ในการอ่านซับของไลน์นั้น
เครื่อง
ไว้กดไปบรรทัดต่อไป กดคย์ลัดด้วยปุ่ม Enter
เทคนิคแบบเร็วๆนะ ช่วงแรกหนังมันจะพูดกันนัวเนียเยอะมาก ก็เน้นๆห่อยละกันนั่งกดเองจับเองด้วยมือไปเลย ทนเอาสัก5-15นาที พอเข้าฉากอย่างว่า ก็จัดการเริ่มเลย ปุ่ม enter อย่างเดียวมองจอด้วยนะ ว่าซับขึ้นไหม ถ้าซับขึ้นก็ลองย้อนขึ้นไปสัก2 บรรทัดกดฟังมันพูดเพื่อจับทามมิ่ง หรือคลิกช่องเวลา ย้อนไปสัก3-5วินาที แล้วก็ฟังซับเริ่มนาทีเท่าไหร่ และจบ วินาทีเท่าไหร่ จากนั้นก็ทำเหมือนเดิมต่อ
ก่อนทำการเคาะ Enter ติ๊กไว้ เป็นสัญลักณ์หรือพิมข้อความลงไปกันลืมว่า เราเริ่มตรงไหน พอถึงซับขึ้นแล้วปรับเวลาตรงแล้ว ก็กลับไปลบมันซะ  กรณีนี้มันเร็วแต่มันจะไม่ตรง เราต้องมาปรับเองเมื่อมาเจอซับ ซึ่งโดยรวมเร็วกว่าการมานั่งจ้องหนัง ซึ่งโปรแกรมมันจะจับเวลาให้ทีละ2วินาที คุณก็คิดดูนะว่านั่งจ้องมันเอากัน ครึ่งชั่งโมงพูดไม่ถึง 15บรรทัด มันทรมานแค่ไหนต้องมานั่งดู ก็ใช้วิธีเราดูนะ มันจะเร็วขึ้น แล้วก็เสียง อิคึ อิไต คิมูจิ นั้นก็ค่อยไปเช็คไปฟังอีกที ว่ามันพูดป่ะ ถ้ามันพูดก็ใส่ๆไปหน่อยนิดนึง เพราะบางทีในซับมันไม่มี เอาแค่ซับตรงตอนพูดเริ่มกับจบ ก็พอไม่ต้องไปเน้นถึงกับ ตัวสือค่อยๆ จาง ลางหายไปหรอก คนส่วนใหญ่ดูก็แค่อยากรู้ว่าพูดอะไรกันเท่านั้น เวลาซับมันปรับได้ และทุกครั้งที่ได้ซับเวลาไหนให้เช็คเวลาให้ตรงโดย พิมพ์เวลาเองได้ เวลาแปล แปลจากจีนไปเป็นภาษาไทยเลยนะ เร็วกกว่าเยอะ ถ้าไม่รู้จริงๆแปลเป็น อังกฤษอีกทีเลย ภาษาจีนมีภาษาและคำเรียกเป็นของตัวเอง ความหมายจะเยอะมากเหมือนอังกฤษ ทุกคำทุกอย่างในโลกนี้ที่ภาษาอังฤษใช้ จะเป็นภาษาจีนอีกแบบ เหมือนจีนเป็นภาษาเอกของโลก ทีความหมายเหมือนอังกฤษแต่พูดแค่ไม่เหมือนกัน ภาษาจีนในหนัง AVไม่ได้มั่วอย่างที่หลายคนเข้าใจนะ
เราก็ไม่รู้จะอธิบายให้เข้าใจยังไงนะ ขอให้เข้าใจนะจ๊ะอิอิ หรือจะศึกษาตาม Youtube ก็ได้
บันทึกการเข้า
darkjin
AV Devotor (VIP)
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2072



« ตอบ #598 เมื่อ: กรกฎาคม 13, 2017, 09:42:58 AM »

ขอบคุณมากครับท่าน aiotsukajang ทำแบบนี้ผมทำเป็นครับโปรแกรม Subtitel Edit รู้สึกจะง่ายกว่า ผมอยากทราบตอนแปลภาษา ซับจีนที่ขึ้นเราจะก๊อปปี้ไปใช้โปรแกรมแปลบนคอมได้ไหมครับ ตอนท่านแปลใช่อะไรแปลครับ ของผมใช้โทรศัพท์แปลมันช้าตรงนี้หล่ะ ถ้าใช้คอมแปลจะเร็วกว่ามากๆ โปรแกรมAegisub มันสามารถโชว์ซับนอกตัวหนังแล้วให้เราก๊อปปี้ตัวอักษรไปว่างในโปรแกรมแปลได้ไหมครับ ถ้าได้ทำยังไงเหรอครับ
บันทึกการเข้า
aiotsukajang
ผู้ชำนาญการเอวี
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 116



« ตอบ #599 เมื่อ: กรกฎาคม 13, 2017, 12:14:27 PM »

มันก็อปไม่ได้หรอกนอกจากเราจะใช้โปรแกรมคัดลอกอีกที มันมีไว้แค่ทำซับฝังเท่านั้นเรื่องแปลก็แล้วแต่เทคนิคการแปลของใครของมันว่าจะหาวิธีไหนที่ง่ายและตัวเองถนัดมากสุด  ของเราใช้แป้นพิมพ์จีน กับ โปรแกรมของ Google ใช้ในการช่วยแปล ซึ่งเราอ่านจีนได้บ้าง เรียนมาบ้างแต่ไม่เก่งมากนัก เวลาเราอ่านไม่ได้แปลไม่ได้จริงๆก็พึ่งโปรแกรม แปลเป็นอังกฤษหรือถึงขั้น เปิดพจนานุกรมหาเลยล่ะ บางทีก็เทียบอักษรเอาว่าใช้ไหม ที่แนะนำไปมันเป็นการทำซับฝังแบบเร็วอีกวิธีที่มาเสนอให้คุณลองแค่นั้น แต่มันก็อปตัวพินอินไปไม่ได้ แค่ทำให้จับเวลาเท่านั้น
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 ... 58 59 [60] 61 62 ... 119 พิมพ์ 
« หน้าที่แล้ว ต่อไป »
กระโดดไป:  












AV Community Since 2009 : AVCollectors.com - Advertising please contact [email protected]