มิถุนายน 29, 2022, 04:33:42 AM *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว: AVC เปิดเฟสและโซเชี่ยลใหม่ เพื่อนๆช่วยกดไลค์ติดตามด้วย ==>
เวบเข้าสู่ปีที่ 14 แล้ว ท่านสามารถช่วยเหลือเวบได้โดยสมัคร VIP (ตลอดชีพ) อ่านคอมเมนท์จากผู้ใช้งานจริง ที่นี่
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้ « หน้าที่แล้ว ต่อไป »
หน้า: [1] 2 3 พิมพ์
ผู้เขียน หัวข้อ: แนะนำเทคนิคการทำ Timing ซับจากซับฝังภาษาจีนและโปรแกรมแกะภาษาจีนเพื่อนำไปแปล  (อ่าน 41047 ครั้ง)
b4k3r
ปลิงน้อย
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 16


« เมื่อ: สิงหาคม 05, 2017, 03:24:07 AM »

สวัสดีครับ วันนี้ผมขอเขียนกระทู้แนะนำวิธีการทำ Timing จากซับฝังภาษาจีนแบบออโต้ จากนั้นทำการแปลงซับฝังให้กลายเป็นข้อความภาษาจีน เพื่อนำไปแปลเป็นภาษาอังกฤษครับ

(เนื่องจากในการใช้งานจริงอาจติดปัญหาต่าง ๆ นา ๆ ผมจึงมีอัพเดทด้านล่างสุดเป็นระยะนะครับ)

โปรแกรมที่ต้องใช้มี 3 โปรแกรมดังนี้ครับ
1. VideoSubFinder (โปรแกรม Free)
2. SubtitleEdit (โปรแกรม Free)
3. ABBYY FineReader (ตัวนี้เสียเงินครับ)

จากที่ผมลองจับเวลาดู ในการใช้ 3 โปรแกรมนี้แกะซับออกมาเรื่องนึง ใช้เวลาราว 30 นาที

ก่อนอื่นใช้โปรแกรมแรกในการทำ Timing จากตัวหนังครับ
หน้าตาโปรแกรมจะเป็นแบบนี้



เริ่มแรกกดปุ่ม File แล้วเลือก Open Video (OpenCV)
บางรูปผมจะ Crop เพื่อให้เห็นชัด ๆ นะครับ



ตัวหนังได้โหลดเข้ามาแล้ว คราวนี้ใช้เม้าส์เลื่อนไปช่วงเวลาที่มีซับขึ้นมา จากนั้นสังเกตุสัญลักษณ์ที่ผมทำกรอบแดง ๆ ไว้ ทำการคลิกเลื่อนสี่มุมนั้นเข้ามาให้ล้อมรอบข้อความซับ



จากตัวอย่างของผมจะประมาณนี้ อย่าลืมเว้นกรอบเผื่อไว้สักนิดนะครับ เผื่อซับบางบรรทัดยาวมาก เดี๋ยวจะหลุดกรอบ
เมื่อทำเสร็จแล้วคลิก Run Search เลย



โปรแกรมจะเริ่มไล่ค้นหาซับฝังไปเรื่อย ๆ นะครับ เรื่องที่ผมทดสอบ ใช้เวลาราว 10 นาที แต่โปรแกรมนี้มีโอกาส Crash หลังจากทำไปได้สักพักครับ เหมือนมันค้นหาแล้วเจอสิ่งที่เป็น bug วิธีแก้ของผมคือเริ่มทำใหม่อีกรอบ โดยขยับขยายกรอบสี่เหลี่ยมในขนาดต่างกัน จนสามารถทำจนครบเรื่องได้

อีกปัญหาที่พบคือมันไม่สามารถตรวจ Sub ได้ครบ 100 % นะครับ ผมลองใล่ ๆ ดูก็มีพลาดบ้าง ยังไงก็ต้องมีการทำๅ Timing เองบ้างครับ



เมื่อโปรแกรมรันจนเสร็จ จะได้ภาพออกมาที่โฟลเดอร์ RGBimages ผมเปิดขึ้นมาเป็นตัวอย่าง 3 รูป



ขั้นตอนต่อมาคือการแปลงรูปให้ตัดพื้นหลังออกเหลือเฉพาะข้อความ เพื่อใช้แกะซับเป็นตัวอักษรในขั้นตอนหลัง ๆ  ทำได้โดยคลิกแท็บ OCR แล้วเลือก Create Cleared TXT Images  โดยโปรแกรมจะทำทีละรูปจนเสร็จ โดยใช้เวลาประมาณ 5-10 นาที



เมื่อทำเสร็จรูปจะอยู่ที่โฟลเดอร์ TXTImages แบบตัวอย่างตามรูปครับ โดยขั้นตอนนี้อาจใช้ไม่ได้กับซับฝังทุกประเภทนะครับ ผมเคยทำบางเรื่องแล้วมันแปลงเป็นขาวดำแบบนี้ไม่ได้ ต้องใช้โปรแกรมอื่นช่วย ไว้อาจเขียนแยกต่างหากอีกทีครับ



ทีนี้เราสามารถแปลงรูปที่ Capture มาให้กลายเป็น Timing .srt ได้ โดยคลิก Create Empty Sub From Cleared TXT



จะได้ไฟล์ sub.srt ออกมาที่โฟลเดอร์โปรแกรม จะเห็นได้ว่าตัว srt เป็นซับเปล่า  ๆ เพื่อเป็น Timing เท่านั้น



ทีนี้ลองเอาซับที่ได้ ไปลองเปิดกับตัวหนังจากจีนกันครับ ผลลัพธ์ตามภาพเลย





แต่หากสังเกตโฟลเดอร์ Output ดี ๆ จะเห็นว่าบางรูปมัน Capture ออกมาผิดพลาด เช่น เจอตัวอักษรจากในหนังเอง หรือออกมาเป็นสีดำทั้งรูป ไม่มีอักษร ในส่วนนี้ผมจะลบทิ้งให้หมดก่อนครับ แล้วใช้โปรแกรมตัวต่อไป ช่วยทำ Sub Srt ออกมา



ต่อไปถึงคิวของ SubtitleEdit ครับโปรแกรมนี้ผมจะใช้ทำ Timing ซับแบบแกะอักษรภาษาจีนลงไปในซับ SRT หน้าตาโปรแกรมประมาณนี้



กด File แล้วเลือก Import images ครับ


จะมีหน้าต่างขึ้นมา กดคลิกปุ่มตรงกรอบสีแดงแล้วเลือกภาพในโฟลเดอร์ TXTImges ออกมาให้หมดครับ


ภาพจะถูกโหลดเข้ามาตามนี้ จะเห็นว่ามัน Detect Start และ End time ได้เลยครับ



ต่อมาโปรแกรมจะทำการแปลงรูปเป็นตัวอักษรด้วยวิธี Tesseract OCR ครับ ก่อนอื่นเราต้องไปโหลดภาษาจีนเพิ่มเข้ามาก่อน
ทำตามรูปได้เลยครับ




พอโหลดเสร็จก็เลือกภาษาเป็นจีน (Traditional) แล้วกด Start OCR


โปรแกรมจะทำงานไปจนเสร็จ ในตัวอย่างนี้ประมาณ 500 บรรทัดใช้เวลาไม่ถึง 10 นาที


จะได้ซับเป็น text ออกมาแบบนี้ครับ แต่โปรแกรมนี้แกะออกมาได้ไม่แม่นยำเท่าที่ควรเพราะบางตัวก็ดันเป็นญี่ปุ่น แต่ไม่เป็นไรครับ เดี๋ยวจะใช้โปรแกรมเทพอีกตัวไว้แปลงซับ ผมใช้ SubtitleEdit เพื่อ Save SRT ออกมาใช้งาน



ทดลองเอาซับที่ได้มาเปิดใช้งานดูครับ จะเห็นว่า แกะออกมาได้ถูกบ้างผิดบ้าง





มาที่โปรแกรมตัวสุดท้ายเลยครับ โปรแกรมเสียเงิน เพราะฉะนั้นหาวิธีใช้งานตามลำบากกันเลยครับ
หน้าตาโปรแกรมจะประมาณนี้ เริ่มแรกกดเพิ่มภาษาจีนกับญี่ปุ่นเข้ามาก่อนครับ




สังเกตตรง Document Language ต้องเป็นจีน Traditional และญี่ปุ่นก่อนนะครับ จากนั้นกด Open แล้วเลือกรูปขาวดำจากโปรแกรมที่ 1 เข้ามาครับ



โปรแกรมจะทำการแกะตัวอักษรแบบออโต้ ส่วนนี้รอประมาณ 5-10 นาที



เสร็จแล้วมาดูผลลัพธ์กันครับ ผมเลือกมา 5 บรรทัดแรกแล้วกัน











จะเห็นว่าออกมาค่อนข้างเป๊ะนะครับ ถ้าสังเกตดี ๆ จะมีพลาดบ้าง มีอักขระแปลกปลอมออกมาบ้าง แต่โดยรวมคิดว่าโอเค สามารถเอาไปแปลภาษาแล้วรู้เรื่อง

ผมลองทดสอบได้ประมาณนี้ ใช้ซอฟต์แวร์แปลภาษาที่ถนัดเลยครับ



เห็นรูปที่แกะออกมาแม่น ลองมาดูรูปที่ผิดพลาดบ้างครับ ก่อนอื่นต้องบอกก่อนว่าผมไม่มีความรู้ภาษาจีน ส่วนภาษาญี่ปุ่นมีน้อยนิดครับ ในรูปแรกตัวที่ 4 เหมือนจะได้ตัวภาษาญี่ปุ่นมาแทน ผมลองแก้ให้มันแกะเป็นจีนอย่างเดียว ก็ไม่ตรงอยู่ดีครับ ต้องรอผู้เชี่ยวชาญมาตอบว่าตัวอะไร





ส่วนตัวอย่างนี้มันแกะอักษรในรูปไม่ได้เลยครับ




มีวิธีแก้เบื้องต้นคือเราคลิกเม้าส์ล้อมกรอบตัวอักษรเองครับ จากนั้นคลิกขวาแล้วเลือก Read เพื่อให้มันอ่านใหม่ จากช่องขวาจะเห็นว่ามันอ่านออกมาถูกต้องแล้ว



ตัวช่วยแก้ไขอีกตัวคือเราสามารถคลิกขวาแล้วเปลี่ยนไปใช้ตัวอักษรอื่นที่มันคิดว่าใกล้เคียงครับ



เมื่อแก้ไขจนพอใจแล้ว เราจะ Copy ออกมาแปลทีละรูปหรือสามารถเซฟออกมาทั้งหมดรวมเป็น .txt หรือ excel เพื่อ Copy ไปแปลทั้งเรื่องเลยก็ได้ครับ

สุดท้ายเป็นอันจบการแนะนำโปรแกรม 3 ตัวเพียงเท่านี้ หวังว่าจะช่วยทุ่นแรงนักทำซับหลาย ๆ คนได้บ้าง ยังไงแลกเปลี่ยนความรู้กันได้ครับ


Update:

1. ขออัพเดทปัญหาเพิ่มเติมที่พบนิดนึงครับ ในกรณีที่ซับไตเติลมีสองบรรทัด โปรแกรมแรกจะแปลงภาพขาวดำออกมาแบบบรรทัดละรูป พอใช้โปรแกรมแรกแปลง srt จะรวมบรรทัดเดียวไม่มีปัญหา แต่ถ้าโหลดไปใช้ใน Subtitle Edit มันจะทำ .srt แบบแยกบรรทัดขึ้นพร้อมกันในเวลาเดียวกัน ถ้าจะใช้ Subtitle Edit ทำ .srt เลยต้องเปลี่ยนไปใช้ภาพสี rgb (แต่เวลา ocr นั้นจะได้ผลลัพธ์ที่ค่อนข้างแย่) หรือจะใช้ภาพขาวดำแต่ลบรูปซ้ำทิ้งไปก่อนในตอนโหลดภาพเข้าโปรแกรม แล้วค่อยนำภาพขาวดำไปแกะในโปรแกรมที่ 3 แล้ว Copy มาใส่ .srt แทน

2. สำหรับโปรแกรม VideoSubFinder มันจะชอบมีปัญหาโปรแกรม crash กลางคัน พอลองใหม่ก็จะชอบ crash ที่เดิม
ผมลอง search หาจนเจอคนแนะนำวิธีแก้ไขมา

เปิดโปรแกรมแล้วกด Tab Settings --> ติ๊กถูกที่ Using fast version (partially reduced) ออกครับ
ผมลองเรื่องที่เคย crash ก็รอบเดียวผ่านแล้ว แต่มันจะใช้เวลาแกะซับนานขึ้น ผมทดสอบที่ความยาว 2 ชั่วโมง ประมาณ 500 บรรทัด ใช้เวลาประมาณ 20 นาที

3. จากที่ผมได้ใช้โปรแกรม Video Subfinder มาสักระยะหนึ่ง พบว่าขั้นตอนการแปลงภาพสีเป็นขาวดำของโปรแกรมนี้ทำให้อักษรบางตัวออกมาหัวขาด มีครึ่งเดียว หรือถูกตัดหายไปเลย
ผมเลยหันมาใช้วิธีนำภาพ RGB ที่ได้ ไปเข้าโปรแกรมแปลงรูปภาพโดยเฉพาะที่สามารถปรับ Threshold ได้เอง ทำให้ผลลัพธ์ออกมาดีขึ้นมากครับ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: กันยายน 28, 2017, 11:43:47 PM โดย b4k3r » บันทึกการเข้า
B2LVU
AV Columnist
โอตาคุกิติมศักดิ์
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 212


« ตอบ #1 เมื่อ: สิงหาคม 05, 2017, 02:49:33 PM »

มีประโยชน์มากกระทู้นี้ ...พึ่งทราบว่าตัว subtitle edit มันมีฟังก์ชั่นล้ำขนาดนี้ด้วย... ยังไงเดี่ยวจะลองเอามาทำซับหนังที่เป็นซับฝังที่เล็งๆไว้หลายเรื่องอยู่


ถามเพิ่มเติมนิด
- ตัวโปรแกรมแรก ที่ใช้แกซับเป็นภาพนี่ เท่าที่ท่านลองมามันมีข้อจำกัดเรื่องขนาดวิดีโอด้วยไหม ... หลังๆนี่เห็นบางเว็บชอบอัพหนังฝังซับแบบความละเอียดต่ำมาก หรือ พวกหนังเก่าๆที่มีซับฝังแต่ภาพเล็กๆ นี่มันแกได้ด้วยไหม

- ตัวโปรแกรมที่ 3 นั่นคือแค่ทำหน้าที่เป็น OCR แกะตัวอักษรออกจากภาพมาเป็นไฟล์ Text เฉยๆ ... แต่มันไม่สามารถเอาไปใช่ในไฟล์ .srt ให้โดยอัตโนมัติใช่ไหม ... คือเอาไว้แค่เป็นตัวตรวจสอบสำหรับบางบรรทัดที่ subtitle edit มันแกะมาไม่ตรงอย่างนี้หรือเปล่า
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: สิงหาคม 05, 2017, 02:59:43 PM โดย B2LVU » บันทึกการเข้า
b4k3r
ปลิงน้อย
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 16


« ตอบ #2 เมื่อ: สิงหาคม 05, 2017, 05:34:52 PM »

มีประโยชน์มากกระทู้นี้ ...พึ่งทราบว่าตัว subtitle edit มันมีฟังก์ชั่นล้ำขนาดนี้ด้วย... ยังไงเดี่ยวจะลองเอามาทำซับหนังที่เป็นซับฝังที่เล็งๆไว้หลายเรื่องอยู่


ถามเพิ่มเติมนิด
- ตัวโปรแกรมแรก ที่ใช้แกซับเป็นภาพนี่ เท่าที่ท่านลองมามันมีข้อจำกัดเรื่องขนาดวิดีโอด้วยไหม ... หลังๆนี่เห็นบางเว็บชอบอัพหนังฝังซับแบบความละเอียดต่ำมาก หรือ พวกหนังเก่าๆที่มีซับฝังแต่ภาพเล็กๆ นี่มันแกได้ด้วยไหม

- ตัวโปรแกรมที่ 3 นั่นคือแค่ทำหน้าที่เป็น OCR แกะตัวอักษรออกจากภาพมาเป็นไฟล์ Text เฉยๆ ... แต่มันไม่สามารถเอาไปใช่ในไฟล์ .srt ให้โดยอัตโนมัติใช่ไหม ... คือเอาไว้แค่เป็นตัวตรวจสอบสำหรับบางบรรทัดที่ subtitle edit มันแกะมาไม่ตรงอย่างนี้หรือเปล่า



- เรื่องโปรแกรมแรก เท่าที่ผมลองต่ำสุดคือ 640x360 ครับ ผลออกมาโอเคอยู่ นอกนั้นไม่เคยลอง แต่ผมคิดว่าถ้าภาพไม่ชัด จะมีผลตอนใช้โปรแกรมที่ 3 ที่จะทำให้มันแกะตัวอักษรไม่ได้

- ข้อนี้ใช่ครับ โปรแกรมที่ 3 ได้แค่แกะออกมาเป็น text ต้องก็อบเอาไปใส่ใน srt เอง ส่วนภาษาจีนที่ Subtitle edit แกะมาให้มีประโยชน์ในการเทียบบรรทัดครับ
บันทึกการเข้า
pong55
AV Dedicator (VIP)
คณะปฏิสนธิแห่งชาติ
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 834



« ตอบ #3 เมื่อ: สิงหาคม 05, 2017, 05:46:11 PM »

ขอบคุณมากๆเลยนะครับมีประโยชน์มากเลย เพราะพักหลังๆมาหนังที่โดนใจมักจะถูกฝั่งซับกันหมดแล้วได้วิธีมาแจ่มเลยครับ
บันทึกการเข้า

  
aiotsukajang
ผู้ชำนาญการเอวี
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 116



« ตอบ #4 เมื่อ: สิงหาคม 05, 2017, 09:11:19 PM »

สุดติ่งเลย ขอบคุณหลาย
บันทึกการเข้า
Taegoo309
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1180



« ตอบ #5 เมื่อ: สิงหาคม 05, 2017, 09:27:16 PM »

แปลในโทรศัพท์ อะค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
บันทึกการเข้า
B2LVU
AV Columnist
โอตาคุกิติมศักดิ์
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 212


« ตอบ #6 เมื่อ: สิงหาคม 06, 2017, 07:28:54 PM »

หลังจากลองใช้ videosubfinder ให้มันทำแค่ซับเปล่าเอา timing อย่างเดียว 3-4 เรื่องแรกไม่มีปัญหาอะไรมีค้างบ้าง แต่ลองทำใหม่ก็ทำจนจบเรื่อง ... แต่ไม่รู้เป็นไร 3-4 เรื่องหลังนี่กลายเป็นว่ามันทำไม่จบ โปรแกรมหลุดที่เวลาเดิมตลอดเลย ... ปรับขนาดแก้ไงก็ไม่หายแฮะ ... ลองเลื่อนเวลาให้พ้นช่วงนั้นไปหน่อยก็ยังแฮงค์ ...  ต้องเลื่อนข้ามไปไกลๆเลย ...
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: สิงหาคม 06, 2017, 07:32:50 PM โดย B2LVU » บันทึกการเข้า
Momomiru
สามีคะน้า
AV Dedicator (VIP)
คณะปฏิสนธิแห่งชาติ
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 541


เลิกชักเพราะรักเธอ


เว็บไซต์
« ตอบ #7 เมื่อ: สิงหาคม 06, 2017, 10:16:53 PM »

น่าเสียดาย แทคนิคดีและประหยัดเวลามากๆ

ผมทำ Manual ตลอด ถ้าเป็นซับฝัง  ใช้เวลาเรื่องนึงหลายวันเลย

พอดีใช้แมคด้วย ต้องลองดูว่ามีสำหรับแมคหรือเปล่า
บันทึกการเข้า



Kana Momonogi | Sakamichi Miru | Kasui Jun | Ono Rikka | Satsuki Mei
b4k3r
ปลิงน้อย
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 16


« ตอบ #8 เมื่อ: สิงหาคม 06, 2017, 10:53:32 PM »

หลังจากลองใช้ videosubfinder ให้มันทำแค่ซับเปล่าเอา timing อย่างเดียว 3-4 เรื่องแรกไม่มีปัญหาอะไรมีค้างบ้าง แต่ลองทำใหม่ก็ทำจนจบเรื่อง ... แต่ไม่รู้เป็นไร 3-4 เรื่องหลังนี่กลายเป็นว่ามันทำไม่จบ โปรแกรมหลุดที่เวลาเดิมตลอดเลย ... ปรับขนาดแก้ไงก็ไม่หายแฮะ ... ลองเลื่อนเวลาให้พ้นช่วงนั้นไปหน่อยก็ยังแฮงค์ ...  ต้องเลื่อนข้ามไปไกลๆเลย ...

เมื่อเช้าผมก็เป็นครับ อาการเดียวกันเลย ทั้ง ๆ ที่เมื่อวานทำได้จนจบเรื่อง ลองหลายรอบจนเซ็ง สุดท้ายผม Reboot เครื่องไปรอบนึง กลายเป็นว่ามันกลับมาใช้ได้ปกติ ไม่แฮงค์เฉยเลย
บันทึกการเข้า
B2LVU
AV Columnist
โอตาคุกิติมศักดิ์
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 212


« ตอบ #9 เมื่อ: สิงหาคม 06, 2017, 11:51:42 PM »

หลังจากลองใช้ videosubfinder ให้มันทำแค่ซับเปล่าเอา timing อย่างเดียว 3-4 เรื่องแรกไม่มีปัญหาอะไรมีค้างบ้าง แต่ลองทำใหม่ก็ทำจนจบเรื่อง ... แต่ไม่รู้เป็นไร 3-4 เรื่องหลังนี่กลายเป็นว่ามันทำไม่จบ โปรแกรมหลุดที่เวลาเดิมตลอดเลย ... ปรับขนาดแก้ไงก็ไม่หายแฮะ ... ลองเลื่อนเวลาให้พ้นช่วงนั้นไปหน่อยก็ยังแฮงค์ ...  ต้องเลื่อนข้ามไปไกลๆเลย ...

เมื่อเช้าผมก็เป็นครับ อาการเดียวกันเลย ทั้ง ๆ ที่เมื่อวานทำได้จนจบเรื่อง ลองหลายรอบจนเซ็ง สุดท้ายผม Reboot เครื่องไปรอบนึง กลายเป็นว่ามันกลับมาใช้ได้ปกติ ไม่แฮงค์เฉยเลย

ลองรีบูทแล้วมาทำเรื่องเดิมก็ยังค้างที่เดิมแฮะ ... ลงแพ็คตัว encode ที่เขาแนะนำแล้วก็เหมือนเดิม ... ตอนนี้ต้องใช้วิธีเปิดให้มันข้ามจุดที่แฮงไปสักห้านาที ... ซึ่งถ้ามันค้างตรงกลางเรื่องนี่จะทำลำบากมากต้องเปิดทิ้งไว้เรื่อยๆ... เพราะไอ้ตัวเลื่อนมักจะเลื่อนได้ถึงแค่ 40 นาทีเลื่อนมากกว่านั้นจะกลับไปที่นาที 0 ซะงั้น ... ฮาฮา ... แต่โปรแกรมของฟรีก็งี้แหละคงบ่นไรไม่ได้มาก
บันทึกการเข้า
หน้า: [1] 2 3 พิมพ์ 
« หน้าที่แล้ว ต่อไป »
กระโดดไป:  















AV Community Since 2009 : AVCollectors.com - Advertising please contact avcollectors@hotmail.com