มีนาคม 28, 2024, 07:57:26 PM *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว: AVC เปิดเฟสและโซเชี่ยลใหม่ เพื่อนๆช่วยกดไลค์ติดตามด้วย
เวบเข้าสู่ปีที่ 15 แล้ว ท่านสามารถช่วยเหลือเวบได้โดยสมัคร VIP (ตลอดชีพ) อ่านคอมเมนท์จากผู้ใช้งานจริง ที่นี่
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้ « หน้าที่แล้ว ต่อไป »
หน้า: 1 2 [3] พิมพ์
ผู้เขียน หัวข้อ: เนื่องจากซับที่แจกล่าสุด stars-248+stars-322 ใครดูแล้วมาคุยกันหน่อยไหม  (อ่าน 9971 ครั้ง)
kingz9
AV Dedicator (VIP)
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 4255


« ตอบ #20 เมื่อ: เมษายน 16, 2021, 09:08:39 PM »

ซับดูรู้เรื่อง รู้เนื้อหาทั้งหมดครับ
แต่แปลแข็งๆไปนิดนึง บางประโยคไม่ต้องแปลตรงๆก็ได้ครับ แปลเป็นประโยคไทยๆไปเลยก็ได้
เรื่องไหนถ้าชอบมากๆ แล้วมีเวลามาเกลาอีกรอบแล้วปล่อยใหม่ก็ได้ครับ ให้พวกก็อบมันเอาซับดิบๆตัวเก่าไปลงเว็บมัน
ชาวเราก็ดูซับดีๆที่เกลามาใหม่ไปแทน

บทพูดผู้ชายเห็นมีครับ บทผู้หญิงใส่ คะ ค่ะ ไปด้วยก็ดีครับ
กรุณา เป็น นะค่ะ
ถุงยางไรกัน ประโยคนี้ได้เลยไม่ต้องแก้
ฉันเกลียดมัน คำนี้เจอเยอะเลย แปลประโยคอื่นไปแทนก็ได้ครับ แปลตามบทในหนังที่นักแสดงกำลังเล่น ไม่ต้องแปลตามซับที่เขาให้มาก็ได้

จากประสบการณ์ทำงานแปลหลายปีนะครับ แปลให้เป็นไทยๆไปเลย ไม่ต้องตรงศัพท์เดิมเป๊ะทุกอย่าง ภาษาต่างประเทศเขามีสำนวนการพูดที่ไม่เหมือนเรา แปลตามซับแป๊ะๆคนจะอ่านแล้วงงๆ เวลาแปลเราอ่านแล้วเราเข้าใจยังไงก็ใส่คำไทยความหมายไทยไปเลย ช่วงเอากันใส่คำไทยๆไปเลยก็ได้เพื่อเพิ่มความหื่น

ปกติผมไม่ดูหนังแนวนี้นะ อันนี้โหลดซับมาดูแล้วก็วิจารณ์ให้เฉยๆ ยิ่งแปลไปมากๆเราจะได้สำนวนสวยๆครับ แต่งานแปลแบบนี้ต้องรับความกดดันให้ได้ด้วยนะ คำติคำชมมันมาพร้อมกันครับ

ยินดีครับที่ท่านแนะนำมา แต่เอาจริงๆบางเรื่องคำพูดมันซ้ำๆจนเรียกว่ารำคาญแหละครับคือไม่รู้จะแปลว่าไงเพราะเจอบ่อยจนมันตื้อไปหมดแล้วจะปล่อยว่างให้เป็นซาวแทรคไปเลยก็คงไม่ดีอีกเพราะเป็นงานจ้างด้วย แล้วแบบฉันเกลียดมัน เอาจริงๆมันก็แปลว่า อย่าทำอะไรทำนองนั้นแหละครับแต่....พอแปลว่าอย่าทำเยอะๆเข้า มันก็จะไปเหมือนที่ผมแปล รหัส IPX-553 นั้นละครับ คือมันจะมีแต่คำว่า ไม่ ไม่ ไม่ และก็ไม่ จนผมแปลเองผมยังไม่มีอารมเลยหันไปดูแบบไม่ซับเอาดีกว่าเลย 5555 แล้วหนังแนวนี้ ผมก็เจอบ่อยแหละครับ ไม่ๆ อย่าๆ ทั้งเรื่องเลย หลังๆที่ดีหน่อยก็จะเป็นค่าย S1กะไอเดีย ที่มันเริ่มน้อยลงละไอคำพวกนี้ แต่ก็จะพยายามปรับปรุงตามคำชี้แนะครับ ผมไม่ถือโกดใครหรอกครับที่มาติอะไรกับการแปลซับแต่ดีซะอีก ทำให้เราได้ฝึกสกิลแก้ไขจุดบกพร่องได้มากขึ้นด้วย  ขอน้อมรับคำติเตียนนี้เพื่อนำไปปรับปรุงงานให้ดีขึ้นครับ

ด้วยจิตคาราวะ
บันทึกการเข้า

รับงานแปลหนัง AV สนใจทักส่วนตัวมาถามรหัส+ราคาก่อนได้

http://www.avcollectors.com/board/index.php?topic=226970.0
taengoo
AV Dedicator (VIP)
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
***
ออนไลน์ ออนไลน์

กระทู้: 2121



« ตอบ #21 เมื่อ: เมษายน 19, 2021, 11:00:25 AM »

ต้องขอบคุณผู้แปลซับทั้ง 2 part ที่พยายามรังสรรคผลงาน ซับมาแปลกๆ ก็พยายามเรียบเรียง อย่างสุดความสามารถเพื่อสมาชิกบอร์ด ในฐานะผู้แปลซับเหมือนกัน ขอชื่นชมและปรบมือให้ครับ
ขออนุญาตติดชม เพื่อการปรับปรุงให้ดียิ่งขึ้นๆครับ Grin Grin ไม่ว่ากันนะ  Grin Grin


เนื่้อหาทั้ง 2 part แปลได้ตามเนื้อเรื่องเข้าใจง่าย
ซีรีย์ชุดนี้ ออกมา 2 part เนื้อหาเหมือนกัน โจรคนเดิม (ทาเคดะ) เปลี่ยนแค่ตัวนางเอก

part ยูนะ ซับในช่วงที่ไอแว่นทาเคดะ (เล่นมันทั้ง 2 part ชื่อเดิมตลอด) มันอัดคลิปเสียงพูดของยูนะ เพื่อ xxx กับหนอนน้อย
ถ้าเปลี่ยนจาก รางวัลทาเคดะ (takeda award) เป็น ค.....ทาเคดะ จะได้อรรถรสยิ่งขึ้นครับ

part ซูสุ  ชอบการจัดแสง (สว่างมาก) เห็น xxx ชัดเจน 555555 

ข้อความในเนื้อหา เช่น
ฉันเกลียดมัน (hate) คำนี้เจอเยอะเลย แปลประโยคอื่นไปแทนก็ได้ครับ ใช้คำว่า อย่า หรือ ไม่ ไม่ต้องแปลตามซับที่เขาให้มาก็ได้ (ซับนรก)

อยากให้ตรวจทานและใช้คำให้ถูกต้อง เช่น นะคะ ครับ ค่ะ  ฉัน ชั้น(ผิดจ้า)
ศัพท์วัยรุ่น ใช้ได้ครับ เช่น ตะเอง ตัวเอง เรา เธอ นาง ได้ฟิลดีเหมือนกัน 555555

 
บันทึกการเข้า
kingz9
AV Dedicator (VIP)
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 4255


« ตอบ #22 เมื่อ: เมษายน 19, 2021, 11:14:57 AM »

ต้องขอบคุณผู้แปลซับทั้ง 2 part ที่พยายามรังสรรคผลงาน ซับมาแปลกๆ ก็พยายามเรียบเรียง อย่างสุดความสามารถเพื่อสมาชิกบอร์ด ในฐานะผู้แปลซับเหมือนกัน ขอชื่นชมและปรบมือให้ครับ
ขออนุญาตติดชม เพื่อการปรับปรุงให้ดียิ่งขึ้นๆครับ Grin Grin ไม่ว่ากันนะ  Grin Grin


เนื่้อหาทั้ง 2 part แปลได้ตามเนื้อเรื่องเข้าใจง่าย
ซีรีย์ชุดนี้ ออกมา 2 part เนื้อหาเหมือนกัน โจรคนเดิม (ทาเคดะ) เปลี่ยนแค่ตัวนางเอก

part ยูนะ ซับในช่วงที่ไอแว่นทาเคดะ (เล่นมันทั้ง 2 part ชื่อเดิมตลอด) มันอัดคลิปเสียงพูดของยูนะ เพื่อ xxx กับหนอนน้อย
ถ้าเปลี่ยนจาก รางวัลทาเคดะ (takeda award) เป็น ค.....ทาเคดะ จะได้อรรถรสยิ่งขึ้นครับ

part ซูสุ  ชอบการจัดแสง (สว่างมาก) เห็น xxx ชัดเจน 555555 

ข้อความในเนื้อหา เช่น
ฉันเกลียดมัน (hate) คำนี้เจอเยอะเลย แปลประโยคอื่นไปแทนก็ได้ครับ ใช้คำว่า อย่า หรือ ไม่ ไม่ต้องแปลตามซับที่เขาให้มาก็ได้ (ซับนรก)

อยากให้ตรวจทานและใช้คำให้ถูกต้อง เช่น นะคะ ครับ ค่ะ  ฉัน ชั้น(ผิดจ้า)
ศัพท์วัยรุ่น ใช้ได้ครับ เช่น ตะเอง ตัวเอง เรา เธอ นาง ได้ฟิลดีเหมือนกัน 555555

 

ขอบพระคุณครับที่แนะนำกันเข้ามา ไอตรงว่าฉันเกลียดมันเนี่ยคือปัญหาสุดๆของหนังพาทของฮองโจเลยครับ เพราะศัพท์การพูดก็ต่างกันจากคำว่าไม่ ในภาษาญี่ปุ่นด้วย คือ ผมก็นั่งฟังนะมันพูดเหมือนกันไหม แต่คือไม่เหมือน พอไม่เหมือนปุ๊ป มันจะมีคำว่า ฉันเกลียดมันมา ก่อนหรือหลังคำว่าไม่เสมอ คราวนี้ งานเลยหยาบเลย มันพูดไม่เหมือนกันแล้วมันดันมาดักคอไว้แล้วด้วยคำว่าไม่ ถ้าแปลว่าไม่หรืออย่าเข้าไปปุ๊ป จะกลายเป็นฮอนโจจะพูดแต่ประโยคนี้ล้วนๆซึ่ง ไม่ได้อรรถรสในการชมแน่นอนเพราะจะโคตรรำคาญมากกว่าเดิม เพราะ มันจะ เป็น ไม่ ไม่ ไม่ อย่า อย่า อย่า ผมเลยใส่คำว่า ฉันเกลียดมันเข้าไปตรงๆเลยเพื่อให้คนดูไม่เลี่ยนกับคำว่า ไม่ๆๆ อย่าๆๆ ที่รัวยังกะลั่นกลองรบ(เรื่องนี้แปลจากซับเกาหลีเลยครับ)

ปล.ตรงอัดคลิปเสียงนี่ ยอมรับเลยครับว่า แก้ไม่ทันครับ 555 แล้ว ส่งงานลูกค้าก็เข้าใจอยู่เหมือนกันเลยบอกว่าไม่ต้องแก้ก็ได้

ยังไงในเรื่องต่อๆไปจะพยายามแก้ตรงนี้ครับผม ขอบคุณที่ชี้แนะครับ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: เมษายน 19, 2021, 11:25:18 AM โดย kingz9 » บันทึกการเข้า

รับงานแปลหนัง AV สนใจทักส่วนตัวมาถามรหัส+ราคาก่อนได้

http://www.avcollectors.com/board/index.php?topic=226970.0
หน้า: 1 2 [3] พิมพ์ 
« หน้าที่แล้ว ต่อไป »
กระโดดไป:  












AV Community Since 2009 : AVCollectors.com - Advertising please contact [email protected]