ก่อนนอนนี้จะบอกวิธีของเราแต่ใครอาจจะรู้อยู่แล้วก็ได้
1. โปรแกรม Aegisub ไว้สำหรับสร้างไฟล์ซับและจับทามมิ่งหนังจาก Hardsub หรือซับฝังนั่นเองค่ะ
2. โทรศัพท์มือถือ กล้องถ่ายรูปชัดมากเท่าไหร่ยิ่งดี
3. นำหนังเข้าโปรแกรม Aegisub (อย่าลืมโหลดไฟล์เสียงด้วยล่ะ)
เริ่มจับทามมิ่งกันเลยจับจับตอนเขาพูดกันเอาให้เป๊ะเลยนะต้องเน้นเพราะเวลามาดูกับไฟล์ HD ที่ไม่ใช่ซับมันจะไม่ตรงเสียอรรถรสคนรับชม
หลังจากจับทามมิ่งไปซักระยะหลายๆบรรทัดถ้าเบื่อแล้วเหนื่อยแล้วมา แปลหนังกันดีกว่า บางไลน์อาจจะคุย2คนพร้อมกันเวลาอ่านน้อยก็แบ่งเป็น2 บรรทัดเลยให้คนอ่านตามทัน เวลาเราจับทามมิ่งเบื่อแล้วก็เปลี่ยนมาแปล หรือไม่ก็เก็บไว้ทีหลังทำไปเรื่อยๆเหนื่อยก็พักแต่เราเก่งแล้ว (คิดว่างั้นนะ555) กลางวันจับทามมิ่ง กลางคืนแปล เห็นปุ๊ปก็รู้แล้วมันแปลว่าอะไร+กับอ่านจีนได้ด้วยก็นิดหน่อยๆมันก็เลยง่าย
4. แอฟพลิเคชั่น โปรแกรมแปลต้องใช้โทรศัพท์ในการทำนะ หน้าตาโปรแกรมเป็นแบบนี้ จิ้มตามลิ้งค่ะ
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.google.android.apps.translate&hl=th5. หลังจากติดตั้งเสร็จแล้วก็เปิดใช้งานแอฟเลย และเปิดมาหน้าโปรแกรม Aegisub แปลทีละบรรทัดตามที่เราจับทามมิ่งไว้ แรกๆคุณจะงงกับภาษาไทยที่มันแปลออกมา บางคำอาจจะง่าย ไม่ได้จริงๆข้ามไปก่อน กดใช้โหมดกล้องสแกนแปลภาษาในแอฟแปลภาษา กดถ่ายปุ๊ป ลากนิ้วตามตัวหนังสือที่กล้องจับไว้ มันจะแปลออกมาทันที แล้วนำมาพิมพ์ใส่ในช่องที่จับทามมิ่งไว้
ไม่ต้องแปลจากจีนไปเป็นภาษาอังกฤษหรอกนะ แปลจีนเป็นไทย ไปเลยถ้ามันงง เปิดเว็บhttps://translate.google.co.th/?hl=th กับเว็บนี้
https://dict.longdo.com/search/not%20bad นำภาษาไทยที่มันแปลออกมาเอาไปพิมพ์ลงใน เว็บแปล จากนั้นก็อปภาษาอังกฤษที่มันแปลออกมา ไปแปลอีกทีถ้าไม่รู้เรื่องอีก แปลทีละคำในรูปแบบภาษาอังกฤษ แปลหนึ่งคำจำให้หมด ว่าแปลว่าอะไรแล้วมาแปลคำที่ 2 แล้วดูว่ามันแปลว่าอะไรบ้าง (กรณีเราแปลทีละคำมันจะมีความหมายเยอะมาก เช่น YOU แปลออกมา เธอ คุณ หล่อน แก ) แล้วก็ลองเรียงคำดู เอาล่ะถ้ามันเข้าก็ ลองมาแปล ทามมิ่งต่อไป แล้วประติดประต่อเรื่องดู ก็น่าจะใช่
ความอดทนต้องมีนะมันเหนื่อยนะ แต่ไม่ให้เหนื่อยก็ทำเรื่อยๆช้าๆแล้วจะไม่เหนื่อย แรกๆจะเหนื่อย พอรู้ระบบการทำงานของเราจะทำยังไงให้ง่าย พอคล่องแล้วก็จะชินและเร็วขึ้น เราแปลสัปดาห์1 ได้ราวๆ2เรื่อง เรื่องหนึ่ง 3วันก็เสร็จแล้ว หรืออาจจะ4วันต่อ 1เรื่อง เราแปล2เรื่องควบไปเลยเพราะเราจะไม่ได้อยู่แปลหนังแล้วก็เลยรีบเร่งทำให้ได้มากที่สุด ขอมีแค่อย่างเดียวความอดทนเท่านั้นแล้วคุณจะทำมันได้ หนังของเรา เราแปลตามใจไม่ได้สนดารา เน้นดารา ชอบแนวไหนก็แปลมันเลย หวังว่าจะมีประโยชน์ไม่มากก็น้อยเพราะเห็นถามกันมาก็เลยมาตอบในแบบของตัวเองที่ใช้ทำอยู่ อ่านแล้วเหนื่อยใช่ไหมล่ะ ถ้าใจรักการแปล ก็ทำไปเลย
ฝากอีกหน่อยการทำซับไม่ใช่การอ่านหนังสือ แต่เป็นการทำหนังพากษ์ไทย เวลาทำก็คิดว่าเสียงพันธมิตรกำลังพากษ์อยู่ กล้าใช้คำเข้าหน่อยแล้วหนังจะไหลลื่น อ่านบทความนี้แล้วคุณจะเข้าใจในการทำซับ เราอาจจะเข้าใจคนเดียว แต่คนอื่นไม่รู้นะจะเข้าใจเหมือนกันไหม555 จิ้มตามลิ้งไปอ่านดูนะ
https://pantip.com/topic/32396419ไม่เคยลอง Aegisub เลยครับ ไว้เดี๋ยวลองๆโหลดมาใช้มั่งดีกว่าครับ