ตอบว่าที่แปลแปลกๆ เพราะบางอันมันเป็น AI แปลครับ โดยใช้ โปรแกรมชื่อ Whisper ความถูกต้องมันไม่100%ครับ ให้เต็มที่ 70% คือแปลมาพอรู้เรื่องแต่ถ้าจะแปลแล้วแจกจ่ายผมว่าไม่เหมาะ เพราะมันต้องไปเกาประโยคใหม่เพียบเลย
คำแนะนำคือ แปลไว้ดูเองดีครับแต่ถ้าแปลแจกผมว่ามันไม่ไม่ได้อารมณ์นะ(ความคิดเห็นส่วนตัว)
ไม่เกี่ยวอะไรกับ โปรแกรมชื่อ Whisper ทั้งนั้นครับ ใช้ googletranslate นี่แหละแปล
หลักการก็คล้ายๆโยนซับลงโปรแกรม subtitleedit แล้วแปลในโปรแกรมมัน ซึ่งก็แปลผ่าน googletranslate
มาหลังๆมันก็มีเวปใช้ฟังชั่นแปลผ่านgoogletranslateเกิดขึ้นหลายเวป แบบโยนซับลงเวปกดแปลโหลดมา จบ แต่กับเวปซับแมวมันจะพิเศษกว่าก็ตรงที่มีฐานข้อมูลเก็บไว้เผื่อแผ่ให้ใครก็ได้มาโหลดซับที่แปลไปได้เลย ค้นหาก็ได้ รวมไว้หลายภาษาจากคนที่กดแปลๆซับทิ้งกันไว้
แต่ถ้าไม่มีเอาซับมาอัพไว้เลย มันก็จะไม่สามารถจะแปลอะไรได้ทั้งนั้น สำหรับ AV เลยต้องรอใครซักคน ocr เสียงญี่ปุ่นเป็นซับมาอัพไว้ หรือไม่ก็รอคนมาอัพซับจีนลงไป พอมีซับภาษานึงบนเวป ก็สามารถกดแปลเป็นภาษาอื่นได้ตามใจชอบทันที
คือผมว่าไอตรงนั้นอ่ะ ใครๆก็รู้ครับว่าถ้าไปกดภาษาอะไรก็ตามมันใช้กุเกิ้ลทรานมาให้ทั้งนั้นแหละยกเว้นภาษาหลักที่คนอัพอัพมา
แต่ที่ผมหมายถึงเนี่ยคือ ไอซับที่มันอยู่ในเนี่ย บางอันมันใช้วิสเปอร์ในการจับซับมันออกมาเป็นภาษาตั้งต้น
(ซึ่งมันก็มีทั้งจีน ทั้งอิ้ง) แล้วพอเอามาแปลเนี่ย มันก็ได้อะไรที่ออกมา มึนๆ ในหลายๆประโยค
ผมถึงบอกว่า ถ้าเอามาแปลดูเองมันพอได้ แต่ถ้าแปลแล้วเอามาแจก ผมว่า คนแปลมีท้ออ่ะ
เพราะบางคำก็ไม่ได้ตรงกับคำพูดในหนังเลยซักกะนิดเดียว เหมือนไปไหนมา 3วา2ศอก อ่ะ
หนังอยู่ในบริบทนึงแต่มันดึงออกมาเป็นอีกบริบท
แล้วหลังๆมันไม่ได้บอกต่อท้ายด้วยเนี่ยสิว่า ใช้อะไรแปลมา บางคนเห็นเห้ยซับอิ้งมาแล้วเอามาแปล
อ้าว มันพูดอะไรว่ะเนี่ย งงฉิบหอยเลย