พฤษภาคม 06, 2024, 04:37:11 AM *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว: AVC เปิดเฟสและโซเชี่ยลใหม่ เพื่อนๆช่วยกดไลค์ติดตามด้วย
เวบเข้าสู่ปีที่ 15 แล้ว ท่านสามารถช่วยเหลือเวบได้โดยสมัคร VIP (ตลอดชีพ) อ่านคอมเมนท์จากผู้ใช้งานจริง ที่นี่
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้ « หน้าที่แล้ว ต่อไป »
หน้า: [1] 2 พิมพ์
ผู้เขียน หัวข้อ: ขอคำแนะนำทำซับไทย  (อ่าน 4256 ครั้ง)
tune
AV Devotor (VIP)
ปลิงกิติมศักดิ์
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 38


« เมื่อ: กรกฎาคม 02, 2020, 11:23:09 AM »

ตอนนี้ผมกำลังทำซับไทยsspd-157 เหลืออีกประมาณ 100กว่าบรรทัด แต่เพื่อ.อถรรสในการชม เลยอยากจะสอบถามเพื่อนๆๆช่วยแสดงความคิดเห็นหน่อยว่า ตอนนักแสดงฟีเจอริ่งกัน
ตอนคำว่า คิมูจิ จะใส่ซับแปลว่าอย่างไรดี..
1.คิมูจิ​=รู้สึกดี
2.คิมูจิ​=มีความสุข
3.คิมูจิ​=เสียว
4.​คิมูจิ​=อา.. ดีจัง
5.คิมูจิ​=ไม่ต้องใส่ซับเลย ปล่อยอารมณ์ไปเลย
บันทึกการเข้า
tuptap
AV Dedicator (VIP)
นักสะสมเอวี
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 96


« ตอบ #1 เมื่อ: กรกฎาคม 02, 2020, 11:56:17 AM »

ข้อ 4 ครับ
บันทึกการเข้า
บิ๊กนั้น
AV Columnist
วุฒิสมาชิกเอวี
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 439


« ตอบ #2 เมื่อ: กรกฎาคม 02, 2020, 01:03:57 PM »

ที่ผมใช้บ่อยสุดคือ ฟินจังเลย ดีจังเลย ดีมากเลย
เสียวจัง ก็ใช้บางที
บันทึกการเข้า
Hiryo
ประธานชมรมคนรักอาหมวย
AV Dedicator (VIP)
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 3019



« ตอบ #3 เมื่อ: กรกฎาคม 02, 2020, 01:43:16 PM »

ตามความเห็นผม เวลาผู้หญิงพูดว่า ดีจัง  กับเสียวจัง คำว่าเสียวจัง มันให้ความรู้สึกทางเพศมากกว่านะ

ดีจัง รู้สึกดี มีความสุข มันเอาไว้ใช้กับหนังทั่วไป หนังรัก โรแมนติกอะไรแบบนั้นมากว่า

หนังโป๊ มันก็ต้องเสียวจังสิ 555 แต่ก็แล้วแต่คนแปลอ่ะครับ
บันทึกการเข้า
maxfull
AV Distinctive (VIP)
คณะปฏิสนธิแห่งชาติ
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 642



« ตอบ #4 เมื่อ: กรกฎาคม 02, 2020, 02:49:24 PM »

きもちいい [Kimochiii] อ่านว่า คิโมะจิอี้ แปลตามคำศัพท์คืออารมณ์ดี บันเทิง หรือในที่นี้เป็นสำนวน หมายถึง เสียว
ถ้าตรงตัวและแปลกลาง ๆ ก็ รู้สึกดี ส่วน sugoi Kimochi ก็ รู้สึกดีมาก ๆ หรือ สุดยอดเลย รู้สึกดีจัง

แต่ก็สงสัยคำนี้อยู่ว่าแปลว่าอะไรแน่ Kimochiyokattara พอ x เสร็จมักจะได้ยินคำนี้
บันทึกการเข้า
k_taro
AV Professor
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2651



« ตอบ #5 เมื่อ: กรกฎาคม 02, 2020, 03:11:38 PM »

きもちいい [Kimochiii] อ่านว่า คิโมะจิอี้ แปลตามคำศัพท์คืออารมณ์ดี บันเทิง หรือในที่นี้เป็นสำนวน หมายถึง เสียว
ถ้าตรงตัวและแปลกลาง ๆ ก็ รู้สึกดี ส่วน sugoi Kimochi ก็ รู้สึกดีมาก ๆ หรือ สุดยอดเลย รู้สึกดีจัง

แต่ก็สงสัยคำนี้อยู่ว่าแปลว่าอะไรแน่ Kimochiyokattara พอ x เสร็จมักจะได้ยินคำนี้
โล่งใจที่รู้สึกดี ดีใจที่รู้สึกดี
บันทึกการเข้า
อบเชยเฉยๆ
AV Publisher
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 3740


อบเชยเด็กนครปฐม


« ตอบ #6 เมื่อ: กรกฎาคม 02, 2020, 03:17:43 PM »

แนะนำว่าใช้ปนๆกันไปครับ
ไม่มีมนุษย์คนไหนพูดคำว่า ดีจัง คำเดียว 15-30 นาทีหรอก

ตัวอย่าง
อ้างถึง
แรกๆ ดีจัง feels good
แรกๆออกกลางๆ ดีมากเลย feels good
กลางๆ สุดยอดเลย awsome
หลังๆ เสียวมากเลย feels good
แรกๆ แรงอีก
แรกๆออกกลางๆ แรงอีก
กลางๆ กระแทรกอีก
หลังๆ เอาให้มิดเลย

ก็ตัวอย่างเฉยๆอะนะ

ผมแนะนำว่าค่อยๆไล่ระดับอารมณ์ตามความเงี่ยนของคนพูด ฟังเสียงเอา
เทคนิคผมคือจูนให้เสียงเป็น asmr ระหว่างแปล แล้วเราจะรู้ว่าเค้ามีอารมณ์แค่ไหนไป
ใส่หูฟังด้วย อ่ออย่าลืมเช็ครอบตัวๆ หรือแล้วแต่ความถนัด

จากประสบการณ์ที่ผมแปลไว้ดูเอง ผมจะใส่คำใส่จริตใส่ความชอบส่วนตัวไปด้วย
เนื่องจากไว้ดูเองกับแฟนด้วยแหละ
เลยใส่ความเป็นตัวของตัวเองลงไปเต็มที่

ถ้าจะเอาซับมาปล่อยแล้ว ก็ตัดใจปลงปล่อยไปเลย
ใครจะว่ายังไงแบบท่าน playAV ช่างหัวแม่ง ปล่อยผ่านเลย อย่าให้คุณค่า
ทำใจเผื่อไว้ด้วย ว่าซับที่ปล่อยให้เฉพาะเพื่อนๆชาว AVC ใส่เครดิตตัวเองใส่เว็บสุดที่รักลงไปเป็นของสาธารณะ
ใครเคยกล่าวไว้นะ ในบอร์ดนี้แหละ กูจำได้ (ตรรกะโคตรเหี้ยเลย) โดนก๊อปโดนตัดเครดิตยังไม่เจ็บเท่าเจอตรรกะนี้

มือนึ่งกุมฝัน มือนึ่งกำหมัด ถามว่ากำหมัดทำไม ก็ไปซัดหน้ามึงไง (อันนี้ไม่เกี่ยวแต่อยากพูดมันอยู่ในหัวมานาน)

///////////////////////

Kimochiyokattara ถ้าผู้หญิงพูดผมแปลว่า "ตัวเบาเลย" ถ้าผู้ชายพูดผมจะแปลว่า "เข่าอ่อนเลยแหะ"
อันนี้ขึ้นอยู่กับบริบทหลังจบศึกด้วย

ยอมรับว่าแปลไม่ค่อยตรง แต่เคยแปลตรงๆแล้ว ดูเอง แม่งหุ่นยนต์จังวะ ก็เลยแปลเฉี่ยวๆ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: กรกฎาคม 02, 2020, 03:20:19 PM โดย Aobchoey » บันทึกการเข้า


กลุ่ม Telegram แจก Torrent Decensored
งานแก้เซ็นเอวีญี่ปุ่นจากคนจีนของพรี้ Darknight และ WG101
ราคา 49 บาทต่อเดือน ถ้าสนใจติดต่อ PM มาในบอร์ดได้เลย
อยากให้มาลองก่อนสัก 1 เดือน ชอบไม่ชอบค่อยว่ากัน
rasputin
ปลิงควาย
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 26



« ตอบ #7 เมื่อ: กรกฎาคม 02, 2020, 03:45:43 PM »

มันอยู่ที่ว่า จะแปลฮาดคอร์แค่ไหน ไม่มีอะไรตายตัวครับ
บันทึกการเข้า
titans
รับแปลซับไทย สนใจสอบถามทาง INBOX
AV Columnist
คณะปฏิสนธิแห่งชาติ
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 878



« ตอบ #8 เมื่อ: กรกฎาคม 02, 2020, 04:06:05 PM »

ถ้าเอาตามความรู้สึกผม

เวลาผมแปลก็ไม่ตายตัวนะ

บางจังหวะมันเหมือนเค้ากำลังพุดให้กำลังใจอีกฝ่าย ยังงี้ก้น่าจะแปลว่า ดีจัง คือเรา feel good นึกออกไหมครับ

แต่ส่วนใหญ่ตอนกำลังล่อกัน มันก็น่าจะเป็นการแสดงความรุ้สึกว่า  เสียวจัง

ว่าไปแล้ว  เรื่องนี้ไม่มีอะไรตายตัว ทุกอย่างก็ควรจะยืดหยุ่นตามสถานการณ์นะครับ อย่าซีเรียส เราแปลเพื่อความมัน ถ้าคิดว่ามันได้ก็คือได้ครับ

สู้ๆครับ
บันทึกการเข้า
WAWA55
วุฒิสมาชิกเอวี
**
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 464


« ตอบ #9 เมื่อ: กรกฎาคม 02, 2020, 04:49:30 PM »

ตอนเนิบๆ อ่าาา ดีจัง
ตอนใส่ยับ เสียวจัง
บันทึกการเข้า
หน้า: [1] 2 พิมพ์ 
« หน้าที่แล้ว ต่อไป »
กระโดดไป:  












AV Community Since 2009 : AVCollectors.com - Advertising please contact [email protected]