AVC

AV Fans Talk => All About AV => ข้อความที่เริ่มโดย: ddb ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2023, 11:29:40 PM



หัวข้อ: มือใหม่หัดแปล ขอคำแนะนำด้วย
เริ่มหัวข้อโดย: ddb ที่ กุมภาพันธ์ 14, 2023, 11:29:40 PM
บังเอิญว่าผมไปได้ไฟล์ sub english รหัส PPPE022 ของน้อง Karen Yuzuriha มา
ปรากฎว่าเนื้อเรื่องสนุกดี ผมก็พยายามแปลเป็นไทยออกมาเล่นๆ สรุปว่าได้มาทั้งเรื่อง 900 กว่าบรรทัด
ใช้เวลารวมๆไปเกิน 10 ชั่วโมงแน่ๆ เผลอๆจะเกือบ 20 ชั่วโมง จากการหาเวลามาทำ 4-5 วัน
ผมมีคำถามตามนี้ครับ
1. การเอา sub eng มาแปลไทยต่อถือว่าผิดมารยาทมั้ยครับ ต้องขอใครก่อนรึป่าว
2. ผมใช้เวลาแปลนานไปมั้ยครับ คนแปลท่านอื่นใช้เวลาประมาณไหนกัน
สเตปการแปลของผมแปลจบรอบแรกน่าจะแค่ 3-4 ชั่วโมง ต่อมาคือเปิดดูจนจบแล้วก็แก้ในส่วนที่เข้าใจผิดซึ่งก็ผิดเยอะมากๆ ค้องดูย้อนไปย้อนมาบางชอตก็หลายรอบถึงจะเข้าใจได้ถูก สุดท้ายก็มาเลือกคำแก้สำนวนให้มันเข้าปากให้พอดีกับบท อย่างเรื่องนี้ที่แปลบทนางเอกมันขี้อ้อนขี้เล่น ก็ต้องมาเลือกคำที่มันออดอ้อนยั่วยวนหน่อย ซึ่งผมว่าผมทำได้อารมณ์กว่าต้นฉบับ eng. อยู่มาก อันท้ายนี่เหมือนจะง่ายแต่ก็โคตรกินเวลา พอแปลมาสำนวนมันไม่เข้าปากก็ไม่อยากปล่อยผ่าน
3. เป็นไปได้มั้ยที่จะแปลแล้วมีรายได้ เนื่องจากใช้เวลาค่อนข้างเยอะ ผมคิดว่าน่าจะมีค่าตอบแทนบ้าง
แต่เอาจริงในฐานะคนดู ก็โหลดมาดูแบบไม่เคยเสียตังค์เลยมาเป็นสิบเรื่อง

ทิ้งท้ายหน่อย
- การได้มาลองแปลเองทำให้รู้เลยว่าเป็นงานยากมาก ต้องขอขอบคุณผู้แปลทุกๆ ท่านที่แปลแล้วเผยแพร่ให้เราได้ดูกันก่อนหน้านี้
- การเริ่มแปลเรื่องแรกไม่ได้คั้งใจเลย แค่ดูแล้วสนุกในหัวนึกบทเป็นไทยออก ก็เลยลองทำเลย ปรกติหนัง av ผมก็ไม่ค่อยดูจนจบเท่าไหร่ จะมีบ้างก็แบ่งดูหลายๆ รอบ จริงๆ ผมชอบหนังโป๊ที่เนื้อเรื่องมากๆ นะ ยุคหนังโป๊ไทยก่อนหน้านี้ก็ชอบมาก นางเอกไม่ต้องสวยมาก ไม่ต้องมีฉากโป๊มากมาย ภาพไม่ต้องสวยมากขัดมาก แต่ถ้ามีเนื้อเรื่องผมชอบมากกว่าประเภทมาเจอกันแล้วใส่กันเลย
- ยังไม่คิดว่าจะแปลต่อมั้ย แต่ถ้าเงื่อนไขชีวิตหลายๆ อย่างลงตัวอาจจะทำต่ออีก แต่บอกเลยว่าตอนนี้ยังสนุกอยู่


หัวข้อ: Re: มือใหม่หัดแปล ขอคำแนะนำด้วย
เริ่มหัวข้อโดย: SuperAok ที่ กุมภาพันธ์ 15, 2023, 01:11:38 AM
ดีมากเลยครับ ที่ทำแล้วย้อนกลับมาดูเอง แล้วปรับแต่งให้ลื่นไหล เหมาะสมกับเนื้อหา และ theme ของหนัง การทำแบบนี้ต้องพลังแ เวลาและความคิดสร้างสรรมาก มันเหมือนกับการสร้างสรรขึ้นมาใหม่ ไม่เหมือนกับการแปลแบบตรงตัว  ดังนั้นผมถือว่าไม่ผิดอะไร และควรส่งเสริมด้วย เพราะทำให้ผู้รับอินกับเนื้อเรื่องมากขึ้น ช่วยส่งเสริมการขาย เพราะผู้ชมเมื่อสนุกกับหนัง ก็จะติดตามดาราหรือค่าหนังนั้นต่อไป


หัวข้อ: Re: มือใหม่หัดแปล ขอคำแนะนำด้วย
เริ่มหัวข้อโดย: maload ผํ้ต้องการรับจ้างทำซับหนัง ที่ กุมภาพันธ์ 15, 2023, 07:39:00 PM
1 โนคอมเม้น เเต่ในฐานะที่มองอยุ่เเบบห่างๆ เเต่ใกล้ชิด  ซับอังกฤษ บางเรือง ก็เเปลมาจาก ซับจีน หรือ เกาหลี หรือ เวียดนามอีกที    ;D  นี่ขนาดโนคอมเมน ยังยาว 1 บรรทัด นะ

2 เคยเเปลจากซับที่พี่ในเวบเค้าไปซื้อมา เเล้วเราเอามาทำเป็นไทยๆ   4000 บรรทัด  3 วัน    ;D  gvg อะไรสักอย่าง หรือ อะไรจำไม่ได้นานละ  สมัยที่เอวีซียังมีพี่ๆไปซื้อซับมาให้เเปลไทย  ทู้นั้นยังอยู่เลย   ทำซับนานสุด  1.5 เดือน  เรืองล่าสุด ตำรวจอะไรสักอย่าง ริมุ  1500 บรรทัดเองนะ  เพราะเราเบือฉากเเรก  นานมาก  คือ มันซ้ำไปซ้ำมา เราเลยไม่มีเเรงทำ  ฉากริมุโม้กให้นักโทษนะ    ;D   เมื่อยมือ ไม่เสร็จสักที 

3 ก็เห็นเขารับจ้างเเปลกันเยอะเเยะนิ หลายคนก็งานล้นมือ ไม่รับเเปลละ เพราะมีงานดองอยู่  ;D 


หัวข้อ: Re: มือใหม่หัดแปล ขอคำแนะนำด้วย
เริ่มหัวข้อโดย: Hichokaku ที่ กุมภาพันธ์ 16, 2023, 11:41:55 AM
1.ผมว่าถ้ารู้สึกไม่สบายใจใส่ Cr. ของซับอิ้งไว้ก็ได้ครับ

2.ดีแล้วครับ ปรับให้เข้ากับบริบทภาษา ผมบางทีก็ใส่คำเองไม่ตรงกับซับ

3.เอาที่สะดวกเลยครับ เวลาผมแปลหนังที่อยากดูมันจะขยันมาก แต่ถ้าเรื่องไหนไม่ได้ชอบเป็นพิเศษจะไม่มีอารมณ์ทำเลย

ยิ่งหนัง Debut 5555 โคตรขี้เกียจ


หัวข้อ: Re: มือใหม่หัดแปล ขอคำแนะนำด้วย
เริ่มหัวข้อโดย: ttszaza ที่ กุมภาพันธ์ 16, 2023, 09:23:41 PM
คำgoogleอาจเพียนแค่เราดูหนังพร้อมคำบรรยายเพิ่มอรรถรสไปอีกแบบค่ะ ช่วงนี้นานๆทำซับ


หัวข้อ: Re: มือใหม่หัดแปล ขอคำแนะนำด้วย
เริ่มหัวข้อโดย: CarNaGE ที่ กุมภาพันธ์ 16, 2023, 09:57:34 PM
1 ไม่ต้องขอครับ เพราะ eng เองก็แปลมาจากจีนจากที่อื่นบ้าง บางเรื่องพี่แกตั้งชื่อตัวละครเป็นชื่อจีนหมดเลยก็มี

2 ระยะเวลาเอาที่ท่านสะดวกเลยครับ ส่วนวิธีที่ท่านย้อนกลับมารีเช็คหลายรอบ ถือว่าตั้งใจทำมากครับ ผมเองยังไม่ตั้งใจขนาดนั้นเลย ผมจะพยามให้จบในรอบแรก รอบสองคือเช็คหาคำผิด 2 รอบพอครับ

3 เห็นมีคนรับแปลอยู่น่ะ


หัวข้อ: Re: มือใหม่หัดแปล ขอคำแนะนำด้วย
เริ่มหัวข้อโดย: shared ที่ กุมภาพันธ์ 17, 2023, 02:33:14 PM
ข้อ 1 กับ 2 ก็ตามที่ทุกคนแนะนำกันเลย

ส่วน 3 นี่ถ้าแปลถูกใจลูกค้าก็ทำเป็นรายได้ได้แน่นอน ถ้าให้แชร์จากที่ได้ทำก็ต้องบอกว่ารับจ้างนี่ไม่ใช่งานที่สนุกเท่าไหร่เพราะบางทีก็ต้องแปลเรื่องที่ตรงข้ามกับแนวที่ชอบเลยก็มี ส่วนถ้าจะแปลขายนี่ข้อดีก็คือจะได้เลือกแปลเฉพาะเรื่องที่ชอบได้ แต่ว่าก็ต้องรับความเสี่ยงที่ว่าแปลไปแล้ววก็อาจจะไม่มีใครดูเลยด้วยเหมือนกัน


หัวข้อ: Re: มือใหม่หัดแปล ขอคำแนะนำด้วย
เริ่มหัวข้อโดย: ddb ที่ กุมภาพันธ์ 21, 2023, 12:31:42 PM
ข้อ 1 กับ 2 ก็ตามที่ทุกคนแนะนำกันเลย

ส่วน 3 นี่ถ้าแปลถูกใจลูกค้าก็ทำเป็นรายได้ได้แน่นอน ถ้าให้แชร์จากที่ได้ทำก็ต้องบอกว่ารับจ้างนี่ไม่ใช่งานที่สนุกเท่าไหร่เพราะบางทีก็ต้องแปลเรื่องที่ตรงข้ามกับแนวที่ชอบเลยก็มี ส่วนถ้าจะแปลขายนี่ข้อดีก็คือจะได้เลือกแปลเฉพาะเรื่องที่ชอบได้ แต่ว่าก็ต้องรับความเสี่ยงที่ว่าแปลไปแล้ววก็อาจจะไม่มีใครดูเลยด้วยเหมือนกัน

ไปคิดอยู่หลายคืน แล้วก็ตามศึกษาวิธีการของคุณ Shared ด้วย
ผมว่าผมจะลองแปลงานที่ชอบ แล้วเอาปล่อยฟรีอาจจะแค่ฉากเดียว
ถ้าใครชอบก็ช่วยค่าชาค่ากาแฟกันมาหน่อยแลกกับตัวเต็ม















AV Community Since 2009 : AVCollectors.com - Advertising please contact [email protected]