หัวข้อ: ซับไทยอ้างอิงจากเว็บ subtitlecat เริ่มหัวข้อโดย: Taegoo309 ที่ กุมภาพันธ์ 23, 2024, 08:52:15 AM (https://i.postimg.cc/V691S8sX/Screenshot-2024-02-23-082532.png) ใครที่อยากขี้เกลียดแปลจาก Eng หรอซับจีน ช่วยได้จากเว็บพี่แคท นำรหัสที่ท่านต้องการ ก็ช่วยให้เลอกภาษาที่เราอยากได้ไปเลย แต่บางทีการแปลอาจจะขัดหน่อยๆ แก้ไปอีกแบบ มีหลายรหัสอยู่นะคะ หนังฝรั่งก็แปล เอานะคะ ใครที่ชอบซาดิส555 อันนี้แนะนำแปลเอง เอามาแปะให้พ่อหนุ่มๆทั้งหลายที่คิดอยากอ่านซับแบบเร่งด่วน...... SONE- 044 Hinata Kaede ทริปความเร้าร้อนในอพาร์ทเม้นท์คนแปลกหน้า (https://pics.dmm.co.jp/mono/movie/adult/sone044/sone044pl.jpg) ซับไทย https://drive.google.com/file/d/1Dors04D5nwSO54XG0IloZhBL9H_U9yaQ/view?usp=drive_link (https://i.postimg.cc/HLXRs93N/Screenshot-2024-02-23-083419.png) (https://i.postimg.cc/Rh6c4XL6/Screenshot-2024-02-23-083450.png) IPZZ-017 Nishimiya Yume ขยี้รุ่นพี่นักบ้ากามที่ออฟฟิศ (https://pics.dmm.co.jp/mono/movie/adult/ipzz017/ipzz017pl.jpg) ซับไทย https://drive.google.com/file/d/1aw9yTv7excFlyTwm5C60WkWCLDk0Qwbe/view?usp=drive_link (https://i.postimg.cc/TP37g1LJ/Screenshot-2024-02-23-084520.png) (https://i.postimg.cc/KzLHvV36/Screenshot-2024-02-23-084611.png) หัวข้อ: Re: ซับไทยอ้างอิงจากเว็บ subtitlecat เริ่มหัวข้อโดย: neam2005 ที่ กุมภาพันธ์ 24, 2024, 03:22:36 PM ;D ;D ;Dขอบคุณครับ
หัวข้อ: Re: ซับไทยอ้างอิงจากเว็บ subtitlecat เริ่มหัวข้อโดย: xsundark ที่ มีนาคม 04, 2024, 11:25:24 PM ผมก็โหลดซับจากเว็บนี้ครับ แต่โหลดแบบ Eng ไปเลย
หัวข้อ: Re: ซับไทยอ้างอิงจากเว็บ subtitlecat เริ่มหัวข้อโดย: starlightbreaker999 ที่ มีนาคม 05, 2024, 10:06:23 AM หาซับจากเว็บนี้เหมือนกัน แต่หลายอันจะแปลแปลกๆ
หัวข้อ: Re: ซับไทยอ้างอิงจากเว็บ subtitlecat เริ่มหัวข้อโดย: Taegoo309 ที่ มีนาคม 05, 2024, 11:33:48 AM หาซับจากเว็บนี้เหมือนกัน แต่หลายอันจะแปลแปลกๆ แก้อีกละ เราต้องหาengเลย หัวข้อ: Re: ซับไทยอ้างอิงจากเว็บ subtitlecat เริ่มหัวข้อโดย: kingz9 ที่ มีนาคม 05, 2024, 01:48:58 PM ตอบว่าที่แปลแปลกๆ เพราะบางอันมันเป็น AI แปลครับ โดยใช้ โปรแกรมชื่อ Whisper ความถูกต้องมันไม่100%ครับ ให้เต็มที่ 70% คือแปลมาพอรู้เรื่องแต่ถ้าจะแปลแล้วแจกจ่ายผมว่าไม่เหมาะ เพราะมันต้องไปเกาประโยคใหม่เพียบเลย
คำแนะนำคือ แปลไว้ดูเองดีครับแต่ถ้าแปลแจกผมว่ามันไม่ไม่ได้อารมณ์นะ(ความคิดเห็นส่วนตัว) หัวข้อ: Re: ซับไทยอ้างอิงจากเว็บ subtitlecat เริ่มหัวข้อโดย: ผมรู้คุณก็ดู ~ ที่ มีนาคม 06, 2024, 10:12:51 AM ตอบว่าที่แปลแปลกๆ เพราะบางอันมันเป็น AI แปลครับ โดยใช้ โปรแกรมชื่อ Whisper ความถูกต้องมันไม่100%ครับ ให้เต็มที่ 70% คือแปลมาพอรู้เรื่องแต่ถ้าจะแปลแล้วแจกจ่ายผมว่าไม่เหมาะ เพราะมันต้องไปเกาประโยคใหม่เพียบเลย คำแนะนำคือ แปลไว้ดูเองดีครับแต่ถ้าแปลแจกผมว่ามันไม่ไม่ได้อารมณ์นะ(ความคิดเห็นส่วนตัว) ไม่เกี่ยวอะไรกับ โปรแกรมชื่อ Whisper ทั้งนั้นครับ ใช้ googletranslate นี่แหละแปล หลักการก็คล้ายๆโยนซับลงโปรแกรม subtitleedit แล้วแปลในโปรแกรมมัน ซึ่งก็แปลผ่าน googletranslate มาหลังๆมันก็มีเวปใช้ฟังชั่นแปลผ่านgoogletranslateเกิดขึ้นหลายเวป แบบโยนซับลงเวปกดแปลโหลดมา จบ แต่กับเวปซับแมวมันจะพิเศษกว่าก็ตรงที่มีฐานข้อมูลเก็บไว้เผื่อแผ่ให้ใครก็ได้มาโหลดซับที่แปลไปได้เลย ค้นหาก็ได้ รวมไว้หลายภาษาจากคนที่กดแปลๆซับทิ้งกันไว้ แต่ถ้าไม่มีเอาซับมาอัพไว้เลย มันก็จะไม่สามารถจะแปลอะไรได้ทั้งนั้น สำหรับ AV เลยต้องรอใครซักคน ocr เสียงญี่ปุ่นเป็นซับมาอัพไว้ หรือไม่ก็รอคนมาอัพซับจีนลงไป พอมีซับภาษานึงบนเวป ก็สามารถกดแปลเป็นภาษาอื่นได้ตามใจชอบทันที หัวข้อ: Re: ซับไทยอ้างอิงจากเว็บ subtitlecat เริ่มหัวข้อโดย: kingz9 ที่ มีนาคม 06, 2024, 10:49:24 AM ตอบว่าที่แปลแปลกๆ เพราะบางอันมันเป็น AI แปลครับ โดยใช้ โปรแกรมชื่อ Whisper ความถูกต้องมันไม่100%ครับ ให้เต็มที่ 70% คือแปลมาพอรู้เรื่องแต่ถ้าจะแปลแล้วแจกจ่ายผมว่าไม่เหมาะ เพราะมันต้องไปเกาประโยคใหม่เพียบเลย คำแนะนำคือ แปลไว้ดูเองดีครับแต่ถ้าแปลแจกผมว่ามันไม่ไม่ได้อารมณ์นะ(ความคิดเห็นส่วนตัว) ไม่เกี่ยวอะไรกับ โปรแกรมชื่อ Whisper ทั้งนั้นครับ ใช้ googletranslate นี่แหละแปล หลักการก็คล้ายๆโยนซับลงโปรแกรม subtitleedit แล้วแปลในโปรแกรมมัน ซึ่งก็แปลผ่าน googletranslate มาหลังๆมันก็มีเวปใช้ฟังชั่นแปลผ่านgoogletranslateเกิดขึ้นหลายเวป แบบโยนซับลงเวปกดแปลโหลดมา จบ แต่กับเวปซับแมวมันจะพิเศษกว่าก็ตรงที่มีฐานข้อมูลเก็บไว้เผื่อแผ่ให้ใครก็ได้มาโหลดซับที่แปลไปได้เลย ค้นหาก็ได้ รวมไว้หลายภาษาจากคนที่กดแปลๆซับทิ้งกันไว้ แต่ถ้าไม่มีเอาซับมาอัพไว้เลย มันก็จะไม่สามารถจะแปลอะไรได้ทั้งนั้น สำหรับ AV เลยต้องรอใครซักคน ocr เสียงญี่ปุ่นเป็นซับมาอัพไว้ หรือไม่ก็รอคนมาอัพซับจีนลงไป พอมีซับภาษานึงบนเวป ก็สามารถกดแปลเป็นภาษาอื่นได้ตามใจชอบทันที คือผมว่าไอตรงนั้นอ่ะ ใครๆก็รู้ครับว่าถ้าไปกดภาษาอะไรก็ตามมันใช้กุเกิ้ลทรานมาให้ทั้งนั้นแหละยกเว้นภาษาหลักที่คนอัพอัพมา แต่ที่ผมหมายถึงเนี่ยคือ ไอซับที่มันอยู่ในเนี่ย บางอันมันใช้วิสเปอร์ในการจับซับมันออกมาเป็นภาษาตั้งต้น (ซึ่งมันก็มีทั้งจีน ทั้งอิ้ง) แล้วพอเอามาแปลเนี่ย มันก็ได้อะไรที่ออกมา มึนๆ ในหลายๆประโยค ผมถึงบอกว่า ถ้าเอามาแปลดูเองมันพอได้ แต่ถ้าแปลแล้วเอามาแจก ผมว่า คนแปลมีท้ออ่ะ เพราะบางคำก็ไม่ได้ตรงกับคำพูดในหนังเลยซักกะนิดเดียว เหมือนไปไหนมา 3วา2ศอก อ่ะ หนังอยู่ในบริบทนึงแต่มันดึงออกมาเป็นอีกบริบท แล้วหลังๆมันไม่ได้บอกต่อท้ายด้วยเนี่ยสิว่า ใช้อะไรแปลมา บางคนเห็นเห้ยซับอิ้งมาแล้วเอามาแปล อ้าว มันพูดอะไรว่ะเนี่ย งงฉิบหอยเลย หัวข้อ: Re: ซับไทยอ้างอิงจากเว็บ subtitlecat เริ่มหัวข้อโดย: ผมรู้คุณก็ดู ~ ที่ มีนาคม 06, 2024, 11:19:00 AM ตอบว่าที่แปลแปลกๆ เพราะบางอันมันเป็น AI แปลครับ โดยใช้ โปรแกรมชื่อ Whisper ความถูกต้องมันไม่100%ครับ ให้เต็มที่ 70% คือแปลมาพอรู้เรื่องแต่ถ้าจะแปลแล้วแจกจ่ายผมว่าไม่เหมาะ เพราะมันต้องไปเกาประโยคใหม่เพียบเลย คำแนะนำคือ แปลไว้ดูเองดีครับแต่ถ้าแปลแจกผมว่ามันไม่ไม่ได้อารมณ์นะ(ความคิดเห็นส่วนตัว) ไม่เกี่ยวอะไรกับ โปรแกรมชื่อ Whisper ทั้งนั้นครับ ใช้ googletranslate นี่แหละแปล หลักการก็คล้ายๆโยนซับลงโปรแกรม subtitleedit แล้วแปลในโปรแกรมมัน ซึ่งก็แปลผ่าน googletranslate มาหลังๆมันก็มีเวปใช้ฟังชั่นแปลผ่านgoogletranslateเกิดขึ้นหลายเวป แบบโยนซับลงเวปกดแปลโหลดมา จบ แต่กับเวปซับแมวมันจะพิเศษกว่าก็ตรงที่มีฐานข้อมูลเก็บไว้เผื่อแผ่ให้ใครก็ได้มาโหลดซับที่แปลไปได้เลย ค้นหาก็ได้ รวมไว้หลายภาษาจากคนที่กดแปลๆซับทิ้งกันไว้ แต่ถ้าไม่มีเอาซับมาอัพไว้เลย มันก็จะไม่สามารถจะแปลอะไรได้ทั้งนั้น สำหรับ AV เลยต้องรอใครซักคน ocr เสียงญี่ปุ่นเป็นซับมาอัพไว้ หรือไม่ก็รอคนมาอัพซับจีนลงไป พอมีซับภาษานึงบนเวป ก็สามารถกดแปลเป็นภาษาอื่นได้ตามใจชอบทันที คือผมว่าไอตรงนั้นอ่ะ ใครๆก็รู้ครับว่าถ้าไปกดภาษาอะไรก็ตามมันใช้กุเกิ้ลทรานมาให้ทั้งนั้นแหละยกเว้นภาษาหลักที่คนอัพอัพมา แต่ที่ผมหมายถึงเนี่ยคือ ไอซับที่มันอยู่ในเนี่ย บางอันมันใช้วิสเปอร์ในการจับซับมันออกมาเป็นภาษาตั้งต้น (ซึ่งมันก็มีทั้งจีน ทั้งอิ้ง) แล้วพอเอามาแปลเนี่ย มันก็ได้อะไรที่ออกมา มึนๆ ในหลายๆประโยค ผมถึงบอกว่า ถ้าเอามาแปลดูเองมันพอได้ แต่ถ้าแปลแล้วเอามาแจก ผมว่า คนแปลมีท้ออ่ะ เพราะบางคำก็ไม่ได้ตรงกับคำพูดในหนังเลยซักกะนิดเดียว เหมือนไปไหนมา 3วา2ศอก อ่ะ หนังอยู่ในบริบทนึงแต่มันดึงออกมาเป็นอีกบริบท แล้วหลังๆมันไม่ได้บอกต่อท้ายด้วยเนี่ยสิว่า ใช้อะไรแปลมา บางคนเห็นเห้ยซับอิ้งมาแล้วเอามาแปล อ้าว มันพูดอะไรว่ะเนี่ย งงฉิบหอยเลย อ๋อ ถ้าหมายถึงการจับเสียงแล้วแปลแปลกตั้งแต่ต้นทางเลยก็คงต้องว่ากันไปอีกประเด็น ก็เข้าใจได้ครับ ถูกต้องแล้วตามนั้นแหละ แต่ผมอิงจากใจความสำคัญของกระทู้ที่ตั้งไว้ "แปลโดย google ออกมาแปลก" แค่นั้นแหละ ซึ่งไม่ว่าจะกดภาษาอะไรมันก็แปลแปลกไปทั้งหมดอยู่ดีนั่นแหละ ถ้าไม่ได้แปลเองเรียบเรียงประโยคใหม่เองทั้งหมด ถึงแม้ต้นทางมันแปลมาถูกต้องเป๊ะเป็นซับมาสเตอร์(อิงจากหนังทั่วไป)ก็ตาม ไอ้ google นี้ก็จะแปลแปลกไปอยู่ดี ผมโฟกัสกระทู้ไว้แค่นี้ แค่การทำงานของเวปนี้แค่นั้นพอก่อน ซึ่งก็เหมาะเอาไว้หาซับ กดแปลซับ(ลวกๆ)แล้วดูเอง ตามที่ จขกทแนะนำ ดูซับแบบเร่งด่วน หัวข้อ: Re: ซับไทยอ้างอิงจากเว็บ subtitlecat เริ่มหัวข้อโดย: kingz9 ที่ มีนาคม 06, 2024, 11:35:43 AM อ้างถึง ถึงแม้ต้นทางมันแปลมาถูกต้องเป๊ะเป็นซับมาสเตอร์(อิงจากหนังทั่วไป)ก็ตาม ไอ้ google นี้ก็จะแปลแปลกไปอยู่ดี ผมโฟกัสกระทู้ไว้แค่นี้ แค่การทำงานของเวปนี้แค่นั้นพอก่อน ซึ่งก็เหมาะเอาไว้หาซับ กดแปลซับ(ลวกๆ)แล้วดูเอง ตามที่ จขกทแนะนำ ดูซับแบบเร่งด่วน 5555 อันนี้จริงครับสุดท้ายมันแค่ช่วยทุนแรงในการไม่ต้องมานั่งจับคำเอง แต่ก็ไปเสียเวลาต่อที่จะเกาประโยคไงดี ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() AV Community Since 2009 : AVCollectors.com - Advertising please contact [email protected] |