หัวข้อ: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: ลุงหมาง ที่ พฤษภาคม 04, 2024, 12:57:56 AM วันนี้ผมจะมาเสนอวิธีการทำ Sub Title โดยให้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอน
โดย หนังที่ผมมาทดสอบ ก็คือ SOE-961 อดีตขวัญใจของผม Rina Rukawa (https://i.postimg.cc/KjhNkcxj/1711420112.jpg) โดยโปรแกรมที่ผมจะใช้ คือ (https://i.postimg.cc/9MPDFcMc/3333.jpg) (https://www.capcut.com/capcut_pc_web/fission_receive?code=Yu732h63058911&lng=en/) สามารถ ทดลอง download ได้ที่ https://www.capcut.com/capcut_pc_web/fission_receive?code=Yu732h63058911&lng=en (https://www.capcut.com/capcut_pc_web/fission_receive?code=Yu732h63058911&lng=en) หลังจากเปิด โปรแกรมเรียบร้อยแล้วมาเริ่มทำ sup title แบบง่ายๆกันนะครับ (https://i.postimg.cc/B61ZVMxR/1.png) 1. step แรก คือ โยน file เข้าโปรแกรมได้เลยครับ (https://i.postimg.cc/hGDDbVPR/2.png) 2. เลือกหัวข้อ Text 3. กด Auto Caption ระบบจะถามว่า ให้แปลจาก ภาษาอะไร ไปเป็นภาษาอะไร 4. ให้เลือก ภาษา ต้นทาง เป็นญีปุ่่น 5. ให้เลือกภาษาที่ต้องการแปลเป็น ภาษาไทย ---> กดปุ่ม Generate รอ AI ประมวลผล สักครู่ใหญ่ๆ ผลลัพธ์ (https://i.postimg.cc/TYbcMGt7/3.png) จะมี แถว เพิ่มมา 2 แถว เป็น แถว ภาษาญีปุ่่น กับ ภาษาไทย โดยเราสามารถ เปิด ปิด ตา เพื่อซ่อนไม่ให้ภาษานั้นโชว์ได้ หรือ ถ้า AI แปลมาไม่ถูกใจ ก็สามารถ คลิ๊ก ที่ข้อความ เพื่อแก้ sub title ได้เลย หลังจากลองใช้แล้ว ทำให้พอเข้าใจเนื้อเรื่องบ้าง แต่ บางจุด ก็ยังแปลมาแปลกๆ อยู่ (https://i.postimg.cc/gkYq6kfX/4.png) ส่วนหากต้องการ กด แปลงกลับเป็นไฟล์ ไว้ดูในคอม สามารถ กด ที่ ปุ่ม import มุมขวาได้เลยครับ แต่เหมือนจะเสียเงินรายเดือน สำหรับ กด import ออกมาเป็น ไฟล์นะ หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: Nameaon ที่ พฤษภาคม 04, 2024, 01:33:40 AM ผมใช้ CapCut อยู่เหมือนกันครับแปล Google เพียวๆ เลยเหมือนดูหนังเลยครับ ขอบคุณครับท่านที่แบ่งปัน
(https://ap-rup.com/images/2024/05/04/e9ed080936b7678d74495386692b2b9c.gif) หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: mizuirQ ที่ พฤษภาคม 04, 2024, 03:06:35 AM เด๋วลองบ้าง ไม่รู้ว่าเรื่องนึงใช้เวลานานมั้ย ปกติใช้ SubEdit เรื่องนึงประมาณ 15-30 นาที ถ้าสูสีกัน อันนี้ก็น่าสนใจอยู่นะ
หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: AVvintageFAN ที่ พฤษภาคม 04, 2024, 08:51:27 AM ขอบคุณครับเดี๋ยวลองดู
หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: llololl ที่ พฤษภาคม 04, 2024, 12:50:15 PM ขอบคุณที่แบ่งปันครับ
หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: boremons ที่ พฤษภาคม 04, 2024, 03:47:46 PM น่าสนใจอยู่เหมือนกันนะครับเนี่ย ขอบคุณครับ เดี๋ยวจะลองเล่นดู
หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: aun123456 ที่ พฤษภาคม 04, 2024, 05:55:44 PM เด๋วลองบ้าง ไม่รู้ว่าเรื่องนึงใช้เวลานานมั้ย ปกติใช้ SubEdit เรื่องนึงประมาณ 15-30 นาที ถ้าสูสีกัน อันนี้ก็น่าสนใจอยู่นะ SubEdit มีลิงค์สอนวิธีทำไหมครับ ตัวนี้ลองกดเข้าไปดูเหมือนไม่มีขายขาด มีแต่จ่ายรายเดือยรายปี หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: akarapol ที่ พฤษภาคม 04, 2024, 06:05:34 PM ไฟล์หนังเต็มเรื่องยาวๆทำได้ไหมครับ
หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: yaMataOO ที่ พฤษภาคม 04, 2024, 06:23:07 PM มีประโยชน์มากครับ ให้cpu core เยอะๆสบายเลยครับแบบนี้
หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: mizuirQ ที่ พฤษภาคม 04, 2024, 06:31:31 PM เด๋วลองบ้าง ไม่รู้ว่าเรื่องนึงใช้เวลานานมั้ย ปกติใช้ SubEdit เรื่องนึงประมาณ 15-30 นาที ถ้าสูสีกัน อันนี้ก็น่าสนใจอยู่นะ SubEdit มีลิงค์สอนวิธีทำไหมครับ ตัวนี้ลองกดเข้าไปดูเหมือนไม่มีขายขาด มีแต่จ่ายรายเดือยรายปี ใครอยากลองทำ Sub Title แบบแปลเองไหมครับ !! มา มาลองกัน link (https://www.avcollectors.com/board/index.php?topic=238237.0) ผมเริ่มจากกระทู้นี้ครับ ไม่รู้ว่าโปรแกรมเดียวกันมั้ย ตอนนี้ที่ใช้อยู่ ผมก็อัพเดตมาเรื่อยๆนะ แบบไม่เสียตังค์ หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: ลุงหมาง ที่ พฤษภาคม 05, 2024, 01:11:27 AM ไฟล์หนังเต็มเรื่องยาวๆทำได้ไหมครับ สำหรับ function sub title เท่าที่ลอง เหมือน จำกัดที่ 2 ชั่วโมงนะครับ แนะนำให้ตัดหนังออกก่อนครับ หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: shared ที่ พฤษภาคม 05, 2024, 10:01:47 AM ลองแล้วเรื่องแปลยังงงๆ อยู่แต่ที่เด็ดคือจับภาษาญี่ปุ่นแม่นใช้ได้
หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: aun123456 ที่ พฤษภาคม 05, 2024, 10:35:01 AM เด๋วลองบ้าง ไม่รู้ว่าเรื่องนึงใช้เวลานานมั้ย ปกติใช้ SubEdit เรื่องนึงประมาณ 15-30 นาที ถ้าสูสีกัน อันนี้ก็น่าสนใจอยู่นะ SubEdit มีลิงค์สอนวิธีทำไหมครับ ตัวนี้ลองกดเข้าไปดูเหมือนไม่มีขายขาด มีแต่จ่ายรายเดือยรายปี ใครอยากลองทำ Sub Title แบบแปลเองไหมครับ !! มา มาลองกัน link (https://www.avcollectors.com/board/index.php?topic=238237.0) ผมเริ่มจากกระทู้นี้ครับ ไม่รู้ว่าโปรแกรมเดียวกันมั้ย ตอนนี้ที่ใช้อยู่ ผมก็อัพเดตมาเรื่อยๆนะ แบบไม่เสียตังค์ ขอบคุณครับ หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: Bunraku ที่ พฤษภาคม 05, 2024, 03:32:06 PM ขอบคุณครับ
หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: Dave123d ที่ พฤษภาคม 06, 2024, 11:08:14 AM ขอบคุณมากครับที่แบ่งปัน
หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: rasputin ที่ พฤษภาคม 06, 2024, 05:26:14 PM วันนี้ผมจะมาเสนอวิธีการทำ Sub Title โดยให้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอน โดย หนังที่ผมมาทดสอบ ก็คือ SOE-961 อดีตขวัญใจของผม Rina Rukawa (https://i.postimg.cc/KjhNkcxj/1711420112.jpg) โดยโปรแกรมที่ผมจะใช้ คือ (https://i.postimg.cc/9MPDFcMc/3333.jpg) (https://www.capcut.com/capcut_pc_web/fission_receive?code=Yu732h63058911&lng=en/) สามารถ ทดลอง download ได้ที่ https://www.capcut.com/capcut_pc_web/fission_receive?code=Yu732h63058911&lng=en (https://www.capcut.com/capcut_pc_web/fission_receive?code=Yu732h63058911&lng=en) หลังจากเปิด โปรแกรมเรียบร้อยแล้วมาเริ่มทำ sup title แบบง่ายๆกันนะครับ (https://i.postimg.cc/B61ZVMxR/1.png) 1. step แรก คือ โยน file เข้าโปรแกรมได้เลยครับ (https://i.postimg.cc/hGDDbVPR/2.png) 2. เลือกหัวข้อ Text 3. กด Auto Caption ระบบจะถามว่า ให้แปลจาก ภาษาอะไร ไปเป็นภาษาอะไร 4. ให้เลือก ภาษา ต้นทาง เป็นญีปุ่่น 5. ให้เลือกภาษาที่ต้องการแปลเป็น ภาษาไทย ---> กดปุ่ม Generate รอ AI ประมวลผล สักครู่ใหญ่ๆ ผลลัพธ์ (https://i.postimg.cc/TYbcMGt7/3.png) จะมี แถว เพิ่มมา 2 แถว เป็น แถว ภาษาญีปุ่่น กับ ภาษาไทย โดยเราสามารถ เปิด ปิด ตา เพื่อซ่อนไม่ให้ภาษานั้นโชว์ได้ หรือ ถ้า AI แปลมาไม่ถูกใจ ก็สามารถ คลิ๊ก ที่ข้อความ เพื่อแก้ sub title ได้เลย หลังจากลองใช้แล้ว ทำให้พอเข้าใจเนื้อเรื่องบ้าง แต่ บางจุด ก็ยังแปลมาแปลกๆ อยู่ (https://i.postimg.cc/gkYq6kfX/4.png) ส่วนหากต้องการ กด แปลงกลับเป็นไฟล์ ไว้ดูในคอม สามารถ กด ที่ ปุ่ม import มุมขวาได้เลยครับ แต่เหมือนจะเสียเงินรายเดือน สำหรับ กด import ออกมาเป็น ไฟล์นะ ขอไฟล์ SRT มาลองอีดิตดูได้ไหมครับ หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: inimeg11 ที่ พฤษภาคม 07, 2024, 08:16:06 PM ไฟล์หนังเต็มเรื่องยาวๆทำได้ไหมครับ สำหรับ function sub title เท่าที่ลอง เหมือน จำกัดที่ 2 ชั่วโมงนะครับ แนะนำให้ตัดหนังออกก่อนครับ ซื้อโปร ก็ทำไฟล์เกิน 2 ชม ไม่ได้เหรอครับ แฃ้วถ้าต้องตัดหนัง capcut ทำได้เลยมั๊ยครับ รบกวนแนะนำวิธีหน่อยครับ แอบสนใจอยากลองเล่น ขอบคุณครับ หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: shared ที่ พฤษภาคม 07, 2024, 08:57:10 PM ไฟล์หนังเต็มเรื่องยาวๆทำได้ไหมครับ สำหรับ function sub title เท่าที่ลอง เหมือน จำกัดที่ 2 ชั่วโมงนะครับ แนะนำให้ตัดหนังออกก่อนครับ ซื้อโปร ก็ทำไฟล์เกิน 2 ชม ไม่ได้เหรอครับ แฃ้วถ้าต้องตัดหนัง capcut ทำได้เลยมั๊ยครับ รบกวนแนะนำวิธีหน่อยครับ แอบสนใจอยากลองเล่น ขอบคุณครับ ความยาวโปรเจครวมเกิน 2 ชั่วโมงได้ครับแต่ต้องตัดให้คลิปท่อนนึงมันไม่เกิน 2 ชั่วโมง หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: oriental105 ที่ พฤษภาคม 09, 2024, 10:49:36 AM ความยาวโปรเจครวมเกิน 2 ชั่วโมงได้ครับแต่ต้องตัดให้คลิปท่อนนึงมันไม่เกิน 2 ชั่วโมง ขอบคุณครับ ลองเล่นดู สะดวกและจับประโยคค่อนข้างดี แต่ถ้าจะแปลให้ดีควร export srt ไปใช้โปรแกรมอื่น ไม่ทราบว่าใช้อะไรแปลกันหรอครับ ผมว่า Google ก็ได้กลางๆ เคยเห็นบางที่ใช้ DeepAI, DeepL แต่ไม่รู้ต้องไปทำที่ไหน และเสียเงินหรือเปล่า ... หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: ลุงหมาง ที่ พฤษภาคม 09, 2024, 03:40:16 PM ไฟล์หนังเต็มเรื่องยาวๆทำได้ไหมครับ สำหรับ function sub title เท่าที่ลอง เหมือน จำกัดที่ 2 ชั่วโมงนะครับ แนะนำให้ตัดหนังออกก่อนครับ ซื้อโปร ก็ทำไฟล์เกิน 2 ชม ไม่ได้เหรอครับ แฃ้วถ้าต้องตัดหนัง capcut ทำได้เลยมั๊ยครับ รบกวนแนะนำวิธีหน่อยครับ แอบสนใจอยากลองเล่น ขอบคุณครับ สวัสดีครับ เรื่อง srt ผมไปลองหาใน google ดูแล้ว มีคน gen ออกมาได้ นะครับ เดี๋ยวลองไป ทำตามพี่คนนี้เลยครับ https://www.youtube.com/watch?v=5ls7EGBYaM4 หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: revolknight ที่ พฤษภาคม 12, 2024, 01:13:16 PM ขอลองเอาไปทำดูครับ ปกติผมใช้ฟังเอาได้แต่ว่า ลำบากตรงทำ Timming นี่แหละ อยากได้โปรแกรมทำ Timming แจ่มๆซักตัว น่าจะแปลได้เยอะกว่านี้แน่ๆ
หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: nitat1175 ที่ พฤษภาคม 12, 2024, 02:30:51 PM ขอลองเอาไปทำดูครับ ปกติผมใช้ฟังเอาได้แต่ว่า ลำบากตรงทำ Timming นี่แหละ อยากได้โปรแกรมทำ Timming แจ่มๆซักตัว น่าจะแปลได้เยอะกว่านี้แน่ๆ +1 หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: ลุงหมาง ที่ พฤษภาคม 12, 2024, 06:27:06 PM ขอลองเอาไปทำดูครับ ปกติผมใช้ฟังเอาได้แต่ว่า ลำบากตรงทำ Timming นี่แหละ อยากได้โปรแกรมทำ Timming แจ่มๆซักตัว น่าจะแปลได้เยอะกว่านี้แน่ๆ ผมไม่มั่นใจว่า Timming หมายถึง ทำเป็นไฟล์ .srt หรือเปล่าครับ ถ้าใช้ มีวิธี ตามนี้ครับ https://www.youtube.com/watch?v=5ls7EGBYaM4 หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: nitat1175 ที่ พฤษภาคม 12, 2024, 06:37:21 PM Timing คือช่วงเวลาที่ซับขึ้นมาแล้วก็ดับไปครับ
ถ้ามันตรงกับช่วงที่ตัวละครพูดเป๊ะๆ มันจะง่ายมากเลย แต่หลายๆโปรแกรมยังไม่ค่อยตรง ไวไปบ้าง นานไปบ้าง หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: jakkajee ที่ พฤษภาคม 18, 2024, 10:26:29 AM มีใครเครื่องแรงๆพอจะทำซับอังกฤษของ ATID-274 ได้มั้ยครับ? ผมว่าเรื่องนี้เป็นเรื่องดีที่สุดเรื่องนึงของเซโกะเลย
หัวข้อ: Re: มาทำSub Title โดยใช้ AI แปลให้ ภายใน 5 ขั้นตอนกันเถอ เริ่มหัวข้อโดย: wawatm ที่ มิถุนายน 23, 2024, 02:35:56 PM เสียดายจำกัดแค่สองชม :'(
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() AV Community Since 2009 : AVCollectors.com - Advertising please contact [email protected] |