ผมเจอผมยังท้อเลยครับ พูดเยอะรายละเอียดยิบย่อยเพียบเลย กะราวๆน่าจะประมาณ 3-4พัน บรรทัดได้มั้ง
ดีไม่ดีมากกว่านั้นด้วย

จริงเครับท่าน kingz9 ทำทีนึงต้องใช้เวลามากเลยครับ แค่ปกติอย่างหนังธรรมดาส่วนตัวผมเองที่แปลคือช้ามากอย่าง 400-800 บรรทัดกว่าจะแปลเสร็จผมใช้เวลา 6-8 ขั่วโมงเลยครับ ยิ่ง 3-4 พันบรรทัด น่าจะกินเวลาหลายวันเลย
ดีที่อาศัยในความชอบของหนังเรื่องนั้นๆ เลยทำให้แปลได้ไปต่อจนจบ ผมยังแอบคิดเลยว่าท่าน kingz9 ที่รับจ้างแปลต้องมีเรื่องที่ไม่ใช่แนวหรือเรื่องที่ชอบอยู่บ้างแน่ ท่านยังแปลจนจบได้ อันนี้คือนับถือเลยครับ
อยากให้ทำเป็นซับจริงๆซักที T ^T
มันเยอะมากเลยครับท่าน PAT3N. ด้วยความบทพูดเยอะมีบางคำโปรแกรมแกะออกมาเป็นคำพูดไม่ได้อยู่หลายประโยคเลย อย่างถ้าเป็นแนวเนื้อเรื่องเรายังพอเดาคำหรือประโยคได้ แต่อย่างเรื่องนี้โปรแกรมแกะมาแค่สองคำแต่ประโยคพูดจริงยาวมาก เราก็เดาไม่ถูกเลยครับว่าเขาพูดอะไรกัน จากภาพนิ่งที่แกะมาคือคำพูดที่อากิพูดกับคนสัมภาษณ์นั่นชัดเจน เลยแปลได้ว่าเขาถามหรือตอบอะไรกัน แต่มีบางคำถามหรือบางคำตอบ มีเสียงลม เสียงรถแทรก โปรแกรมเลยแกะไม่ได้ว่าพูดอะไรกัน ถ้าแปลจริงก็อาจจะต้องมีข้ามไปหลายประโยคเลยครับ