สาระวันนี้เสนอ
気持ちがいい(ki-mo-chi-ga-ii) คำนี้แปลได้หลายรูปแบบครับ ไม่จำเป็นต้อง แปลได้แค่ว่า "เสียว" ครับ
ในชีวิต ประจำวัน หากเราพูด 「気持ちがいい」 ออกไปก็จะมีความหมายว่า รู้สึกดีจัง (ใช้กับบรรยากาศ หรือ การดู/มอง ทิวทัศน์ แล้วรู้สึกสวยงาม มักจะใช้คำนี้)
หากแต่ ในหนัง av มันจะพูดว่า 「気持ちいい」มั้งละ 「いい」มั้งละ ทั้งสองคำคือความหมายเดียวกัน แต่เวลาพูดจะสามารถสื่อความหมายเป็นอีกความหมายนึงได้ หาก อยู่ในสถานการณ์ต่างกัน
ซึ่ง คำว่า 「気持ち」(ki-mo-chi) มีความหมายว่า รู้สึก
คำว่า「いい」(ii) มีความหมายว่า ดี (เนื่องจากคำนี้ หากพูดในสถานการณ์อื่นจะมีความหมายอีกแบบ)
คำว่า 「が」(ga) ไม่มีความหมายใดๆ แค่เป็นคำเชื่อม
ฉะนั้น หากเราตัดคำว่า 「が」 ออกไป ก็จะได้ความหมายเหมือนเดิม (แต่ในหลักการเขียนแล้วควรต้องใส่)
ให้ลองสังเกตดู เวลานางเอกร้อง 「いい」 ความหมายจะมีแค่อย่างเดียวแน่นอน นั้นคือ ดีจัง/ดี (หรืออาจจะเล่นกับอารมณ์ ณ เหตุการณ์นั้น)
ถ้าร้องว่า 「気持ちいい」ความหมายก็ตามนั้น รู้สึกดีจัง/รู้สึกดี
ส่วนคำว่าเสียวนั้น ตามหลักแล้วคือคำว่า 「快感」(kaikan) ครับ ซึ่งไม่เกี่ยวอะไรเลย5555
ฉะนั้น ถ้าแปลด้วยอารมณ์ หรือเล่นตามความรู้สึก เพื่อให้อินกับตัวหนัง แปลยังไงก็ไม่ผิดครับ ขอแค่ไม่ให้มันออกทะเลเกินไป