พฤษภาคม 09, 2025, 11:29:14 PM *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว: AVC เปิดเฟสและโซเชี่ยลใหม่ เพื่อนๆช่วยกดไลค์ติดตามด้วย
เวบเข้าสู่ปีที่ 16 แล้ว ท่านสามารถช่วยเหลือเวบได้โดยสมัคร VIP (ตลอดชีพ) อ่านคอมเมนท์จากผู้ใช้งานจริง ที่นี่
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  
0 สมาชิก และ 10 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้ « หน้าที่แล้ว ต่อไป »
หน้า: 1 ... 57 58 [59] 60 61 ... 119 พิมพ์
ผู้เขียน หัวข้อ: คนละไม้คนละมือ ลงแรงแปลซับ AV ( ซับ ENG ชุดใหม่ หน้า 41 ) มาช่วยกันเร็ววววว  (อ่าน 1105808 ครั้ง)
Taegoo309
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1416



« ตอบ #580 เมื่อ: กรกฎาคม 08, 2017, 07:24:36 AM »


ขออภัยอย่างแรงเลย ดันมึนอัพผิดเรื่อง

ขอเอาไหมน่ะครับ อันนี้เป็นซับอังกฤษของหนังน้อง Rin Azuma รหัส MEYD-183


เป็นซับที่ท่าน shawping แปลงจากภาษาเกาหลี
https://goo.gl/aTAFb6
ไม่รู้มีใครแปลหรือยัง


ไม่ทราบว่าเรื่องนี้มีใครแปลรึยังคับ
แปลเลยท่าน
บันทึกการเข้า

กำลังแปลซับไทย SONE-448
KeneMoko
AV Dedicator (VIP)
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 3553



« ตอบ #581 เมื่อ: กรกฎาคม 09, 2017, 08:33:04 AM »

ซับเกาหลีแปลยากมาก มันต้องอ่าน 2-3 ประโยคแล้วค่อยทำความเข้าใจ
บางอันให้ duration มา 0.2 วินาที แล้วประโยคยาว
พอปรับ timing แล้วคำมัน overlap กันอีก ปวดหัวจริง ๆ

ถ้าเราอยากทำซับจากเริ่มต้น ต้องทำยังไงครับ
มีโปรแกรมที่จับ timing ของเสียงพูดมั้ย
แปลอาจจะทำได้ เพราะเป็นหนังคนดำ ภาษาอังกฤษเยอะ
แต่ถ้าจะมาระบุเวลาเองทีละบรรทัด คงไม่ไหวอ่ะ ขี้เกียจ (ฮา)
บันทึกการเข้า

Mayu Okamoto    NNPJ-318
nitat1175
บุคคลทั่วไป
« ตอบ #582 เมื่อ: กรกฎาคม 09, 2017, 08:38:54 AM »

ซับเกาหลีแปลยากมาก มันต้องอ่าน 2-3 ประโยคแล้วค่อยทำความเข้าใจ
บางอันให้ duration มา 0.2 วินาที แล้วประโยคยาว
พอปรับ timing แล้วคำมัน overlap กันอีก ปวดหัวจริง ๆ

ถ้าเราอยากทำซับจากเริ่มต้น ต้องทำยังไงครับ
มีโปรแกรมที่จับ timing ของเสียงพูดมั้ย
แปลอาจจะทำได้ เพราะเป็นหนังคนดำ ภาษาอังกฤษเยอะ
แต่ถ้าจะมาระบุเวลาเองทีละบรรทัด คงไม่ไหวอ่ะ ขี้เกียจ (ฮา)

ปัญหา ซับขาด ซัพไม่ตรงเวลา ทำผมเลิกแปลไปแล้วคนหนึ่งล่ะ
วิธีแก้คือต้องลงมือทำด้วยตัวเองครับ กว่าจะได้ดีๆเรื่องหนึ่ง 10 กว่าวัน
บันทึกการเข้า
ttszaza
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1889


หญิงยั่วเซ็กส์


« ตอบ #583 เมื่อ: กรกฎาคม 09, 2017, 10:47:12 AM »

ซับเกาหลีแปลยากมาก มันต้องอ่าน 2-3 ประโยคแล้วค่อยทำความเข้าใจ
บางอันให้ duration มา 0.2 วินาที แล้วประโยคยาว
พอปรับ timing แล้วคำมัน overlap กันอีก ปวดหัวจริง ๆ

ถ้าเราอยากทำซับจากเริ่มต้น ต้องทำยังไงครับ
มีโปรแกรมที่จับ timing ของเสียงพูดมั้ย
แปลอาจจะทำได้ เพราะเป็นหนังคนดำ ภาษาอังกฤษเยอะ
แต่ถ้าจะมาระบุเวลาเองทีละบรรทัด คงไม่ไหวอ่ะ ขี้เกียจ (ฮา)

ปัญหา ซับขาด ซัพไม่ตรงเวลา ทำผมเลิกแปลไปแล้วคนหนึ่งล่ะ
วิธีแก้คือต้องลงมือทำด้วยตัวเองครับ กว่าจะได้ดีๆเรื่องหนึ่ง 10 กว่าวัน
ทนเอาค่ะ จะแปลjux550ดันขาดทำเรื่องอื่นเลย-,-
บันทึกการเข้า



Matsushita Saeko  Airi Kajima  Mion Sonoda Yuria Satomi  Ria Kashii  Rino Kirishima  Mayu Moritsuki
B2LVU
AV Columnist
โอตาคุกิติมศักดิ์
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 212


« ตอบ #584 เมื่อ: กรกฎาคม 09, 2017, 02:23:31 PM »

อ้างถึง
ถ้าเราอยากทำซับจากเริ่มต้น ต้องทำยังไงครับ
มีโปรแกรมที่จับ timing ของเสียงพูดมั้ย
แปลอาจจะทำได้ เพราะเป็นหนังคนดำ ภาษาอังกฤษเยอะ
แต่ถ้าจะมาระบุเวลาเองทีละบรรทัด คงไม่ไหวอ่ะ ขี้เกียจ (ฮา)

ใช้โปรแกรมพวกนี้ทำเอาไม่ได้ลำบากอะไรเท่าไหร่ เร็วกว่าการนั่งจดไปแก้ใน notepad มาก แต่ก็ยังใช้เวลาเยอะอยู่ดี ขนาดการแปลจากซับฝังนี่ ตอนทำใหม่ๆหนึ่งชั่วโมงได้ไม่กี่บรรทัด เดี่ยวนี้ทำได้เร็วขึ้น แต่อย่างหนังที่ไม่พูดเยอะก็ใช้เวลาอย่างน้อยไม่ต่ำกว่า 3 เท่าของเวลาหนังอยู่ดี  ตอนแปลนี่ไม่เท่าไหร่ที่เสียเวลาที่สุดคือตอนใส่ timing (ขนาดมีโปรแกรมช่วยแล้ว) เพราะต้องนั่งเปิดให้มันเล่นไปดูว่าตรงไหนมีซับตลอดทั้งเรื่อง ... พยายามจะหาทางทำให้ได้เร็วขึ้นอยู่ยังได้แค่นี้อยู่ ... แต่อย่างน้อยถือว่าเป็นการได้ดูหนังแบบละเอียดๆไม่พลาดทุกช๊อต


--------------------------------------------------

ส่วนใครสามารถฟังญี่ปุ่นได้ ก็ทำเองโดยไม่ต้องรอคนทำอังกฤษมาก่อนได้เลย

โดยใช้โปรแกรม Aegisub โหลดฟรีที่ http://aegisub.en.softonic.com

วิธีก็ทำตามที่เขาสอนนี้ได้เลยง่ายๆ https://www.youtube.com/watch?v=oZJ6n4fkjeo

เวลาเซฟไฟล์ปกติจะเป็นนามสกุล .ass แต่ท่านสามารถเลือกนามสกุลอื่นๆก็ได้ตามภาพ



อีกโปรแกรมที่ทำง่าย นิยมใช้ไม่แพ้กันคือ subtitle workshop



โหลดได้ที่นี่ http://subworkshop.sourceforge.net/download.php

มีคนไทยสอนไว้แล้วในนี้ https://www.youtube.com/watch?v=z9kvlVlIDKI
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: กรกฎาคม 09, 2017, 02:29:51 PM โดย B2LVU » บันทึกการเข้า
Momomiru
สามีคะน้า
AV Dedicator (VIP)
คณะปฏิสนธิแห่งชาติ
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 542


เลิกชักเพราะรักเธอ


เว็บไซต์
« ตอบ #585 เมื่อ: กรกฎาคม 11, 2017, 12:43:00 AM »

อ้างถึง
ถ้าเราอยากทำซับจากเริ่มต้น ต้องทำยังไงครับ
มีโปรแกรมที่จับ timing ของเสียงพูดมั้ย
แปลอาจจะทำได้ เพราะเป็นหนังคนดำ ภาษาอังกฤษเยอะ
แต่ถ้าจะมาระบุเวลาเองทีละบรรทัด คงไม่ไหวอ่ะ ขี้เกียจ (ฮา)

ใช้โปรแกรมพวกนี้ทำเอาไม่ได้ลำบากอะไรเท่าไหร่ เร็วกว่าการนั่งจดไปแก้ใน notepad มาก แต่ก็ยังใช้เวลาเยอะอยู่ดี ขนาดการแปลจากซับฝังนี่ ตอนทำใหม่ๆหนึ่งชั่วโมงได้ไม่กี่บรรทัด เดี่ยวนี้ทำได้เร็วขึ้น แต่อย่างหนังที่ไม่พูดเยอะก็ใช้เวลาอย่างน้อยไม่ต่ำกว่า 3 เท่าของเวลาหนังอยู่ดี  ตอนแปลนี่ไม่เท่าไหร่ที่เสียเวลาที่สุดคือตอนใส่ timing (ขนาดมีโปรแกรมช่วยแล้ว) เพราะต้องนั่งเปิดให้มันเล่นไปดูว่าตรงไหนมีซับตลอดทั้งเรื่อง ... พยายามจะหาทางทำให้ได้เร็วขึ้นอยู่ยังได้แค่นี้อยู่ ... แต่อย่างน้อยถือว่าเป็นการได้ดูหนังแบบละเอียดๆไม่พลาดทุกช๊อต

ผมเห็นด้วยนะ พอเริ่มมาแปลซับนี่ เลือกหนังที่ตัวเองชอบจริงๆ ก่อนเลย แล้วมันจะได้ดูทุกชอต ทุกการสนทนา ฟินกว่าดูเฉยๆ อีกนะ


แต่ทำให้เสียเวลาชีวิตเยอะมาก เพราะปกติดูได้ไม่เกิน 15 นาที 55555555555
บันทึกการเข้า



Kana Momonogi | Sakamichi Miru | Kasui Jun | Ono Rikka | Satsuki Mei
aiotsukajang
ผู้ชำนาญการเอวี
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 116



« ตอบ #586 เมื่อ: กรกฎาคม 11, 2017, 09:51:02 PM »

เคยแนะนำไปแล้วการทำซับฝัง แต่ดูเหมือนจะไม่มีคนสนใจซึ่งรายละเอียดมันเยอะมาก ถ้าคุณมัวแต่ไปนั่งจดเวลามันช้ามาก ต้องใช้โปรแกรมจับ ซึ่งเราสามารถใช้โปรแกรมจับได้แต่มันจะไม่ตรงเป๊ะ เราต้องทำด้วยมือของเราเอง และกรอกเวลาใหม่ทุกครั้งในแต่ละทามมิ่งไลน์ ถ้าเน้นแบบ ซับลางๆก่อน ตัวหนังสือลางๆละก็ ทำ10วันก็ไม่เสร็จ ถ้าขอแค่เป๊ะแล้วมาปรับเวลาเอา 3-4วันก็เสร็จแล้ว แต่เวลาแปลช่วงเกริ่นเรื่องเสียเวลามาก 1ชั่วโมงได้ 10-15 บรรทัดก็สุดยอดแล้ว เอาแค่ตอนเริ่มนะ ไม่ใช่ตอนเอากัน ตรงนั้นมันแปปเดียว แบบสอนในตาม Youtube ก็มีแต่มันก็แค่หนัง AV นะซึ่งควไม่ต้องละเอียดขนาดนั้นหรอกเอาแค่เป๊ะช่วงพูดและคนอ่านตามซับทันก็พอแล้ว ส่วนใหญ่ก็ทำแจกดูฟรีและโดนยึดเครดิต ก็เลยไม่เน้นมาก
บันทึกการเข้า
ttszaza
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1889


หญิงยั่วเซ็กส์


« ตอบ #587 เมื่อ: กรกฎาคม 11, 2017, 09:55:12 PM »

เคยแนะนำไปแล้วการทำซับฝัง แต่ดูเหมือนจะไม่มีคนสนใจซึ่งรายละเอียดมันเยอะมาก ถ้าคุณมัวแต่ไปนั่งจดเวลามันช้ามาก ต้องใช้โปรแกรมจับ ซึ่งเราสามารถใช้โปรแกรมจับได้แต่มันจะไม่ตรงเป๊ะ เราต้องทำด้วยมือของเราเอง และกรอกเวลาใหม่ทุกครั้งในแต่ละทามมิ่งไลน์ ถ้าเน้นแบบ ซับลางๆก่อน ตัวหนังสือลางๆละก็ ทำ10วันก็ไม่เสร็จ ถ้าขอแค่เป๊ะแล้วมาปรับเวลาเอา 3-4วันก็เสร็จแล้ว แต่เวลาแปลช่วงเกริ่นเรื่องเสียเวลามาก 1ชั่วโมงได้ 10-15 บรรทัดก็สุดยอดแล้ว เอาแค่ตอนเริ่มนะ ไม่ใช่ตอนเอากัน ตรงนั้นมันแปปเดียว แบบสอนในตาม Youtube ก็มีแต่มันก็แค่หนัง AV นะซึ่งควไม่ต้องละเอียดขนาดนั้นหรอกเอาแค่เป๊ะช่วงพูดและคนอ่านตามซับทันก็พอแล้ว ส่วนใหญ่ก็ทำแจกดูฟรีและโดนยึดเครดิต ก็เลยไม่เน้นมาก
ยิ่งเอาซับไปขายนี่ สุดอะ
บันทึกการเข้า



Matsushita Saeko  Airi Kajima  Mion Sonoda Yuria Satomi  Ria Kashii  Rino Kirishima  Mayu Moritsuki
aiotsukajang
ผู้ชำนาญการเอวี
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 116



« ตอบ #588 เมื่อ: กรกฎาคม 11, 2017, 10:16:31 PM »


ขออภัยอย่างแรงเลย ดันมึนอัพผิดเรื่อง

ขอเอาไหมน่ะครับ อันนี้เป็นซับอังกฤษของหนังน้อง Rin Azuma รหัส MEYD-183


เป็นซับที่ท่าน shawping แปลงจากภาษาเกาหลี
https://goo.gl/aTAFb6
ไม่รู้มีใครแปลหรือยัง


ไม่ทราบว่าเรื่องนี้มีใครแปลรึยังคับ
แปลเลยท่าน
ตัว Top ของค่ายการแสดงเต็ม100 ไม่ว่าจะเรื่องไหนสีหน้าเธอเข้ากับทุกฉากอารมณ์แสดงเข้าถึงอารมณ์มาก
บันทึกการเข้า
darkjin
AV Devotor (VIP)
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
***
ออนไลน์ ออนไลน์

กระทู้: 2311



« ตอบ #589 เมื่อ: กรกฎาคม 12, 2017, 09:19:31 AM »

ผมขอถามคนแปลจากซับฝังหน่อยครับ แปลกันยังไงครับผมลองแปลแล้วช้ามากๆเลยครับ ผมทำกับคอมใชโปรแกรม Subtitle Edit
เปิดหนังแล้วใช่โทรศัพท์ถ่ายแล้วแปลจีนเป็นอังกฤษ แล้วทำไฟล์ซับบนโปรแกรม Subtitle edit ผมลองหาโปรแกรมแปลภาษาจากภาพบนคอมดูแล้วไม่ผ่านเลยหรือใครมีโปรแกรมอะไรแนะนำหน่อยก็ได้ครับ ใครมีวิธีไหนแปลซับฝังเร็วๆแนะนำหน่อยครับ ผมแปลวิธีนี้รู้สึกช้าโครตๆเลย แปลเป็นไฟล์ซับเร็วกว่ามากๆเลย หนังซับฝังมีหลายเรื่องน่าสนใจแต่แปลช้าไม่ค่อยคุ้มเวลาเลย
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 ... 57 58 [59] 60 61 ... 119 พิมพ์ 
« หน้าที่แล้ว ต่อไป »
กระโดดไป:  














AV Community Since 2009 : AVCollectors.com - Advertising please contact [email protected]