พฤษภาคม 09, 2025, 11:28:30 PM *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว: AVC เปิดเฟสและโซเชี่ยลใหม่ เพื่อนๆช่วยกดไลค์ติดตามด้วย
เวบเข้าสู่ปีที่ 16 แล้ว ท่านสามารถช่วยเหลือเวบได้โดยสมัคร VIP (ตลอดชีพ) อ่านคอมเมนท์จากผู้ใช้งานจริง ที่นี่
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  
0 สมาชิก และ 10 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้ « หน้าที่แล้ว ต่อไป »
หน้า: 1 ... 97 98 [99] 100 101 ... 119 พิมพ์
ผู้เขียน หัวข้อ: คนละไม้คนละมือ ลงแรงแปลซับ AV ( ซับ ENG ชุดใหม่ หน้า 41 ) มาช่วยกันเร็ววววว  (อ่าน 1105807 ครั้ง)
KeneMoko
AV Dedicator (VIP)
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 3553



« ตอบ #980 เมื่อ: มีนาคม 06, 2019, 08:32:26 PM »

กำลังเอาไฟล์เก่า ๆ ขึ้นมาเทียบกับซับจีน
ลองแปลดูบางเรื่อง
มันก็มีปัญหาแหม่ง ๆ เกียวกับสรรพนาม

ตัวนางเอกนี่ จะใช้ว่า ฉัน หนู  น้อง
ตัวพระเอกก็จะใช้ว่า ผม พี่ เฮีย อั๊ว
อย่างกรณี OL โดยผู้จัดการขย่ม จะใช้สรรพนามของทั้งสองว่าอะไรดี
บันทึกการเข้า

Mayu Okamoto    NNPJ-318
บิ๊กนั้น
AV Columnist
วุฒิสมาชิกเอวี
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 442


« ตอบ #981 เมื่อ: มีนาคม 06, 2019, 10:24:46 PM »

กำลังเอาไฟล์เก่า ๆ ขึ้นมาเทียบกับซับจีน
ลองแปลดูบางเรื่อง
มันก็มีปัญหาแหม่ง ๆ เกียวกับสรรพนาม

ตัวนางเอกนี่ จะใช้ว่า ฉัน หนู  น้อง
ตัวพระเอกก็จะใช้ว่า ผม พี่ เฮีย อั๊ว
อย่างกรณี OL โดยผู้จัดการขย่ม จะใช้สรรพนามของทั้งสองว่าอะไรดี
หมายถึงผู้จัดการคือนางเอกใช่มั้ยครับ ผมให้นางเอกเรียก ฉัน-เธอ  คนเยถ้าอายุน้อยกว่าชัด ๆ ก็ใช้ ผม-คุณ
ถ้าอายุพอกันก็เรียก ฉัน-คุณ ผม-คุณ ก็โอเคนะ

มาอ่านดูอีกที "โดนผู้จัดการขย่ม" หรือว่าผู้ชายเป็นผู้จัดการหว่า จริง ๆในที่ทำงานเรียกกันแบบสุภาพไปเลยก็ได้นะครับ
ฉัน-คุณ ผม-คุณ น่าจะเวิร์คอยู่นะ คนที่แก่กว่าก็ไม่ต้องลงหางเสียงก็ได้ (ค่ะ/ครับ)
บันทึกการเข้า
KeneMoko
AV Dedicator (VIP)
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 3553



« ตอบ #982 เมื่อ: มีนาคม 06, 2019, 10:42:41 PM »

มันเป็นหนัง aggressive หน่อย ๆ
พระเอกเป็นผู้จัดการ นางเอกเป็นลูกจ้างบริษัท

ถ้าใช้คำสุภาพเกินไปมันก็ไม่ได้ฟิลลิ่งละมั้งครับ
อย่างเช่น "ผมจะข่มขืนคุณแล้วนะ" หรือ "อย่าทำฉันเลย ฉันมีสามีแล้ว"
มันแปลกครับ มันไม่เป็นธรรมชาติเลย

แต่ถ้าใช้คำบ้าน ๆ ขึ้นมาหน่อย เป็น "ป๋าจะเอาหนูแล้วนะ" และ "อย่าทำหนูเลยค่ะ หนูมีผัวแล้ว"
มันฟังดูรื่นหูกว่า แต่มันก็ยังดูแปลกอยู่ดีว่ามั้ยครับ

ผมลองเอาซับไทยของหนังญี่ปุ่นทั่วไปมาดู มันใช้คำว่า ฉัน คุณ เธอ และหนูสำหรับเด็กเล็ก
มันก็ไม่รู้สึกตะหงิดเวลาดูเลยนะ อาจจะจะเป็นเพราะโทนหนังก็ได้
แต่พอเวลาจะจะฆ่ากัน มันก็มี มึง กู แค่สองคำ อันนี้คือบทแอคชั่นนะ

แต่หนังเอวีมันอยู่ตรงกลางของหนังทั่วไปกับหนังฆ่ากันไง เอากันแต่ไม่ถึงตาย
ระดับภาษาถ้ามันหยาบไปหรือสุภาพไปมันจะดูตลกไปเลย


ดูอย่างละครไทยเรื่องนี้ ระดับสรรพนามเยอะมาก
ลึกซึ้งมากภาษาไทยเนี่ย
https://www.youtube.com/watch?v=fkxGbjwJEfA
บันทึกการเข้า

Mayu Okamoto    NNPJ-318
บิ๊กนั้น
AV Columnist
วุฒิสมาชิกเอวี
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 442


« ตอบ #983 เมื่อ: มีนาคม 06, 2019, 11:27:07 PM »

ผมก็มีปัญหาเยอะครับกับสรรพนามทั้งหลาย ยากจริง ๆ แหละ จริง ๆ ลองสุภาพกันตอนทำงาน
พอจะเริ่มเถื่อนก็เปลี่ยนสรรพนามดูมั้ยครับ พอได้กันแล้วก็อาจเปลี่ยนสรรพนามมาให้ดูสนิทขึ้น
บันทึกการเข้า
Hsentai
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1534



« ตอบ #984 เมื่อ: มีนาคม 07, 2019, 09:29:21 AM »

ยังไม่เคยทำซับ อยากรู้ว่าเรื่องนึงมีบทพูดใช้เวลาทำประมาณกี่ชม.ครับ (สมมติว่าหนัง Attackers)
บันทึกการเข้า
บิ๊กนั้น
AV Columnist
วุฒิสมาชิกเอวี
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 442


« ตอบ #985 เมื่อ: มีนาคม 07, 2019, 10:42:48 AM »

ยังไม่เคยทำซับ อยากรู้ว่าเรื่องนึงมีบทพูดใช้เวลาทำประมาณกี่ชม.ครับ (สมมติว่าหนัง Attackers)
Attackers จะบรรทัดน้อยกว่าชาวบ้านเค้าครับ เพราะจะเน้นความเข้มข้นสมจริงหน่อย ฉากบนเตียงเลยพูดกันไม่เยอะ
จะอยู่ที่ 300-500 บรรทัดโดยเฉลี่ย (หนังค่ายอื่นมักจะ 600-700 บรรทัดขึ้น) ส่วนเวลาก็แล้วแต่คนเลยครับ แปลเร็วแปลช้า
ผมว่าผมค่อนข้างไม่เร็วนะ หนัง 300 บรรทัดอาจมี 3-5 ชั่วโมง
บันทึกการเข้า
Hsentai
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1534



« ตอบ #986 เมื่อ: มีนาคม 08, 2019, 07:27:17 AM »

ยังไม่เคยทำซับ อยากรู้ว่าเรื่องนึงมีบทพูดใช้เวลาทำประมาณกี่ชม.ครับ (สมมติว่าหนัง Attackers)
Attackers จะบรรทัดน้อยกว่าชาวบ้านเค้าครับ เพราะจะเน้นความเข้มข้นสมจริงหน่อย ฉากบนเตียงเลยพูดกันไม่เยอะ
จะอยู่ที่ 300-500 บรรทัดโดยเฉลี่ย (หนังค่ายอื่นมักจะ 600-700 บรรทัดขึ้น) ส่วนเวลาก็แล้วแต่คนเลยครับ แปลเร็วแปลช้า
ผมว่าผมค่อนข้างไม่เร็วนะ หนัง 300 บรรทัดอาจมี 3-5 ชั่วโมง

ขอบคุณครับ ทำซับนี่โหดใช่เล่นเลยไว้จะหาโอกาสทำบ้างครับ
บันทึกการเข้า
aiotsukajang
ผู้ชำนาญการเอวี
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 116



« ตอบ #987 เมื่อ: มีนาคม 13, 2019, 04:23:12 PM »

ค่ายเครือ Attackers Tameikegoroo(MEYD) Madonna จะมีไม่เกิน600หรอก ส่วนใหญ่ตกประมาณ350-450 นานๆบางเรื่องโผล่มาถึง 700
พลอตเรื่องมันง่ายๆด้วยแหละ จะมีพูดกันแค่เริ่มต้นเรื่อง และกลางเรื่อง และฉากจู๋จี๋กันตอนสุดท้ายจะพูดเยอะนิดหน่อย
คำนวณออกมาแล้วก็แบ่งเป็น การพูดคุยปกติทั่วไปราวๆ150-200บรรทัด อย่า, หยุด, จะเสร็จแล้ว ตกราวๆ150บรรทัด
นอกนั้นก็เป็นคำพูดที่ตอนพระเอก+นางเวลาจู๋จี๋กัน แล้วมีถามกันระหว่างจู๋จี๋แค่นี้แหละ ไม่มีอะไรมากหนังค่ายนี้
คิดซะว่าหลักๆแปลคำพูด บทสนทนา ที่เหลือคำประกอบอื่นๆก็ไม่กี่คำเท่านั้นแล้วแต่เราจะใส่ลงไปหรือไม่ใส่เพื่อความรวดเร็ว และอ่านแล้วมันไหลลื่น แปลเรื่อยๆไม่รีบ3-4วันก็เสร็จแล้ว แต่อย่าลืมเช็คความถูกต้อง ความไหลลื่นของภาษาเวลาดูด้วยนะ

พวกรหัสจากค่าย Prestige พวกนี้เตรียมทำใจไว้หน่อยเพราะมันเยอะมาก น้อยมากๆก็แค่700กว่า แต่โดยรวมทุกเรื่องค่ายนี้พูดกันประมาณ 1000-1800 ใจไม่แข็งไม่นิ่ง ความอดทนไม่พออย่าเลือกทำซับหนังค่ายนี้นะ บางเรื่องผมยังดองไว้เลย เพราะแปลไม่เสร็จมันยาวเกินนี่แหละ หลักๆแปลแค่3ค่ายบนนั่นก็แย่แล้วครับ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: มีนาคม 13, 2019, 04:41:44 PM โดย aiotsukajang » บันทึกการเข้า
บิ๊กนั้น
AV Columnist
วุฒิสมาชิกเอวี
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 442


« ตอบ #988 เมื่อ: มีนาคม 13, 2019, 06:19:22 PM »

Prestige นี่ผมยังไม่กล้าแตะเลย ยาวจริง บางเรื่องสี่ชั่วโมงด้วย
อีพวกหนังรุมโทรมนี่ตัวดีเลย นอกจากจะแย่งกันพูด(บทพูด 800  อัพ) แล้วยังไม่รู้ว่าใครพูด พูดกับใคร มึนหัวเลย
บันทึกการเข้า
kingz9
AV Dedicator (VIP)
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 4655


« ตอบ #989 เมื่อ: มีนาคม 14, 2019, 09:54:43 AM »

ค่ายเครือ Attackers Tameikegoroo(MEYD) Madonna จะมีไม่เกิน600หรอก ส่วนใหญ่ตกประมาณ350-450 นานๆบางเรื่องโผล่มาถึง 700
พลอตเรื่องมันง่ายๆด้วยแหละ จะมีพูดกันแค่เริ่มต้นเรื่อง และกลางเรื่อง และฉากจู๋จี๋กันตอนสุดท้ายจะพูดเยอะนิดหน่อย
คำนวณออกมาแล้วก็แบ่งเป็น การพูดคุยปกติทั่วไปราวๆ150-200บรรทัด อย่า, หยุด, จะเสร็จแล้ว ตกราวๆ150บรรทัด
นอกนั้นก็เป็นคำพูดที่ตอนพระเอก+นางเวลาจู๋จี๋กัน แล้วมีถามกันระหว่างจู๋จี๋แค่นี้แหละ ไม่มีอะไรมากหนังค่ายนี้
คิดซะว่าหลักๆแปลคำพูด บทสนทนา ที่เหลือคำประกอบอื่นๆก็ไม่กี่คำเท่านั้นแล้วแต่เราจะใส่ลงไปหรือไม่ใส่เพื่อความรวดเร็ว และอ่านแล้วมันไหลลื่น แปลเรื่อยๆไม่รีบ3-4วันก็เสร็จแล้ว แต่อย่าลืมเช็คความถูกต้อง ความไหลลื่นของภาษาเวลาดูด้วยนะ

พวกรหัสจากค่าย Prestige พวกนี้เตรียมทำใจไว้หน่อยเพราะมันเยอะมาก น้อยมากๆก็แค่700กว่า แต่โดยรวมทุกเรื่องค่ายนี้พูดกันประมาณ 1000-1800 ใจไม่แข็งไม่นิ่ง ความอดทนไม่พออย่าเลือกทำซับหนังค่ายนี้นะ บางเรื่องผมยังดองไว้เลย เพราะแปลไม่เสร็จมันยาวเกินนี่แหละ หลักๆแปลแค่3ค่ายบนนั่นก็แย่แล้วครับ

5555 ค่าย Prestige หนังแทบไม่มีเนื้อเรื่องแต่บทดันเยอะกว่าที่มีเนื้อเรื่องซะงั้น 5555 เวรกำจริง
บันทึกการเข้า

รับงานแปลหนัง AV สนใจทักส่วนตัวมาถามรหัส+ราคาก่อนได้

http://www.avcollectors.com/board/index.php?topic=226970.0
หน้า: 1 ... 97 98 [99] 100 101 ... 119 พิมพ์ 
« หน้าที่แล้ว ต่อไป »
กระโดดไป:  














AV Community Since 2009 : AVCollectors.com - Advertising please contact [email protected]