พฤษภาคม 09, 2025, 11:29:22 PM *
ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว: AVC เปิดเฟสและโซเชี่ยลใหม่ เพื่อนๆช่วยกดไลค์ติดตามด้วย
เวบเข้าสู่ปีที่ 16 แล้ว ท่านสามารถช่วยเหลือเวบได้โดยสมัคร VIP (ตลอดชีพ) อ่านคอมเมนท์จากผู้ใช้งานจริง ที่นี่
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  
0 สมาชิก และ 11 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้ « หน้าที่แล้ว ต่อไป »
หน้า: 1 ... 102 103 [104] 105 106 ... 119 พิมพ์
ผู้เขียน หัวข้อ: คนละไม้คนละมือ ลงแรงแปลซับ AV ( ซับ ENG ชุดใหม่ หน้า 41 ) มาช่วยกันเร็ววววว  (อ่าน 1105813 ครั้ง)
iamnumberfour
AV Donator (VIP)
คณะปฏิสนธิแห่งชาติ
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 873

ʕっ•ᴥ•ʔっ ♡ เร็มบิก้อน kaedeW


« ตอบ #1030 เมื่อ: กรกฎาคม 22, 2019, 05:21:02 AM »

มาแชร์แอพดิคคลังคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่ผมใช้บ่อยให้นักแปลทุกท่านคร้าบ 5555

แอพชื่อ JTDic คำไหนไม่รู้คำไหนต้องการคำแปลที่แม่นกว่า Google Translate ก็เสิจในแอพนี้แทน

แนะนำใช้คู่กับ Simeji(แอพคีย์บอร์ดญี่ปุ่น) ทำให้พิมพ์ภาษาญี่ปุ่นได้ *พิมพ์ภาษาEngก็ได้แต่บางคำเสิจไม่เจอ

แอพมันมีพวกคำแสดงรูปลักษณ์ คำแสดงเสียงด้วย (ไอพวกนี้โคตรเกลียด) เช่น คิระ-คิระ , ปิกะ-ปิกะ , เทคะ-เทคะ , เบโตะ-เบโตะ
ป.ล. แปลเป็นประโยคไม่ได้นะ แปลศัพท์ได้เป็นคำๆไป
บันทึกการเข้า
iamnumberfour
AV Donator (VIP)
คณะปฏิสนธิแห่งชาติ
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 873

ʕっ•ᴥ•ʔっ ♡ เร็มบิก้อน kaedeW


« ตอบ #1031 เมื่อ: กรกฎาคม 22, 2019, 06:16:02 AM »

How To Aegisub

พื้นฐานการใช้โปรแกรม Aegisub ในการแปลเบื้องต้นสำหรับคนอยากแปลหนังแต่ไม่รู้จะใช้โปรแกรมอะไรทำดี
โปรแกรม Aegisub เป็นหนึ่งทางเลือกที่คนชอบใช้กัน

หน้าตาโปรแกรมตอนใช้งาน พื้นที่ใช้งานหลักๆมี 4 ส่วน



ส่วนที่ 1 คือหน้าจอวิดีโอ(หนัง) เราสามารถ Import Video เข้ามาใช้ดูคู่กันตอนแปลเพื่อความแม่นยำและความฟินระหว่างแปลได้ *แนะนำ*
วิธี Import หนังเข้ามาในโปรแกรม

โหลดหนังมาตามปกติ


เลือกตรง Video ตรงด้านบน แล้วกด Open video


ส่วนที่ 2 คือเส้นเสียง เป็นคีย์หลักในการฟังเสียงพูดคุยในหนังและไว้ใช้ทำ Timing ว่าเริ่มพูดตรงไหนและควรจะจบตรงไหน

ส่วนที่ 3 เอาไว้ใช้พิมพ์คำพูดที่เราจะใส่ลงไปในหนัง Font และ Timing (Font ถ้าเซพเป็นไฟล์ .srt จะไม่อ่าน)

ส่วนที่ 4 Timing Bar เป็นส่วนที่เวลาเราจะ Edit บรรทัดต่างๆจะกดในนี้



ตรงเลข 1 Subtitle คือเอาไว้ Add Font ต่างๆได้(ถ้าเซพ .srt ไม่ต้องไปสนก็ได้)
              Timing เอาไว้ใช้เลื่อนเวลาได้ (ใช้บ่อยมาก)
*ใครดูหนังซับไทยบ่อยสามารถเอาเทคนิคนี้ไปใช้ได้ เป็นการปรับเวลาซับให้ตรงกับตัวหนังที่เรามี กรณีเราใช้หนังคนละตัวกับที่นักแปลใช้หรือที่ทางเว็บแจกใน VIP

เข้าเมนู Timing เลือก Shift Time


หน้าตาจะประมาณนี้


Shift by Time เราก็เลือกเวลาได้ว่าจะย่นเวลาถอยหลังหรือเดินหน้ากี่วิกี่นาทีกี่ชม. Forward คือเดินหน้า Backward คือย้อนกลับ

Affect คือเลือกว่าจะใช้คำสั่งอะไรยังไง All rows คือทุกบรรทัด ส่วน Selected rows คือทำเฉพาะบรรทัดที่เราเลือกไว้ เช่นเราต้องการให้บรรทัดที่ 10-37 ย่นระยะเวลาถอยหลังไป 5 วิ ก็เลือก Selected rows แล้วคุมดำบรรทัด 10-37 ตามภาพ



สุดท้ายของคำสั่งขยับเวลาคือ Times คือให้เราเลือกว่าจะขยับเวลาแค่ช่วง Start(เริ่มพูด) หรือแค่ช่วง End(จบประโยค) หรือทั้งเริ่มทั้งจบเลย

ตรงเลข 2 คือ Insert บรรทัด Before ก็คือก่อนบรรทัดที่เราคลิก After ก็คือหลัง ยกตัวอย่างเช่น เราคลิกที่บรรทัดที่เวลา 5 วิ เลือก Before จะทำการสร้างบรรทัดเพิ่มมา 1 บรรทัดที่ระยะเวลา 4 วิ อะไรทำนองนี้

ตรงเลข 3 ไม่มีอะไรมากไว้ลบบรรทัด ก๊อปบรรทัดแค่นั้น

ป.ล. อันนี้คือคำสั่งเบสสิคหลักๆที่จำเป็นในการทำไฟล์ซับ SRT ถ้าทำไฟล์ ASS จะมีลูกเล่นเยอะกว่านี้ แต่สำหรับซับไทยเบื้องต้นแค่นี้ก็พอแน้ว
บันทึกการเข้า
บิ๊กนั้น
AV Columnist
วุฒิสมาชิกเอวี
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 442


« ตอบ #1032 เมื่อ: กรกฎาคม 22, 2019, 07:45:17 AM »

ขอบคุณมากครับท่าน i4 สงสัยต้องเข้าไปเปลี่ยนไทม์มิ่งแล้ว
บันทึกการเข้า
aiotsukajang
ผู้ชำนาญการเอวี
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 116



« ตอบ #1033 เมื่อ: กรกฎาคม 23, 2019, 08:06:41 PM »

ซับจีนทำง่ายแล้วเดี๋ยวนี้ แต่คนทำซับไทยหายากขึ้นทุกที
พอคนที่ทำซับจีนได้เขาก็ไม่รอแปลไทย เขาก็ดูกันทั้งๆภาษาต่างด้าวที่แปลจากGoogle
ถ้ารู้เคล็ดลับบางทีซับจีนจะล้นเฟ้อ แต่ซับไทยมีน้อยลง
ที่เหลือขึ้นอยู่กับว่าไปหาซับจีนจากไหนที่ใหม่ๆมาทำดู
บางคนในเว็บAVC ทำไว้ตั้งเยอะยังไม่เอาลงมาแจกเลย
เราลองทำไป7เรื่องลงในAVC ยังไม่มีคนแปลสักเรื่อง
บันทึกการเข้า
bluefox
โอตาคุกิติมศักดิ์
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 224



เว็บไซต์
« ตอบ #1034 เมื่อ: กรกฎาคม 24, 2019, 12:58:18 AM »

คือผมมือใหม่อะครับ คือลองแปลดูแล้วก็มีงงบ้างกับภาษาจีนที่แปลมาแล้วไม่เข้าใจ วิธีผมใช้ถอดภาษาจีนนะ คือใช้โปรแกรมตัดต่อธรรมดาแล้วพอถึงช่วงซัพขึ้นก็ใช้มือถือแอปกูเกิ้ลทรานค่อยซูมแปลที่ละประโยคอะครับไม่รู้ถูกรึผิด แต่พอได้ผลงานมานิดหน่อยแต่งเติมตามอารมณ์ไปด้วยกับตัวไม่เข้าใจอย่างตัวอย่างนี้อะครับ
https://www.bitporno.com/v/G56PH4AGQR
ไม่กล้าเอาลงตรงหัวข้อAVซับไทย เพราะแปลอาจมีมั่วนิดหน่อยเลยไม่มั่นใจผลงานครับ
บันทึกการเข้า

ฝึกทำซับนรก
https://blue3gp-blueboo.blogspot.com/
บิ๊กนั้น
AV Columnist
วุฒิสมาชิกเอวี
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 442


« ตอบ #1035 เมื่อ: กรกฎาคม 24, 2019, 01:10:22 AM »

คือผมมือใหม่อะครับ คือลองแปลดูแล้วก็มีงงบ้างกับภาษาจีนที่แปลมาแล้วไม่เข้าใจ วิธีผมใช้ถอดภาษาจีนนะ คือใช้โปรแกรมตัดต่อธรรมดาแล้วพอถึงช่วงซัพขึ้นก็ใช้มือถือแอปกูเกิ้ลทรานค่อยซูมแปลที่ละประโยคอะครับไม่รู้ถูกรึผิด แต่พอได้ผลงานมานิดหน่อยแต่งเติมตามอารมณ์ไปด้วยกับตัวไม่เข้าใจอย่างตัวอย่างนี้อะครับ
https://www.bitporno.com/v/G56PH4AGQR
ไม่กล้าเอาลงตรงหัวข้อAVซับไทย เพราะแปลอาจมีมั่วนิดหน่อยเลยไม่มั่นใจผลงานครับ

ไม่ต้องกลัวเรื่องมั่วหรอกครับ ขึ้นชื่อว่าแปลจากซับจีน ทางนั้นก็มั่วมาไม่น้อยเหมือนกัน ฮ่า ๆ ผมก็มั่วบ่อยไปถ้าไม่เข้าใจจริง ๆ
เอาใจความสำคัญของเรื่องให้ถูกก็น่าจะพอแล้วครับ
บันทึกการเข้า
bluefox
โอตาคุกิติมศักดิ์
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 224



เว็บไซต์
« ตอบ #1036 เมื่อ: กรกฎาคม 24, 2019, 01:18:12 AM »

อ๋อ  ขอบคุณครับ จะพยายามฝึกฝีมือแปลถ้าเก่งแล้วจะหอบผลงานดีๆมาแบ่งปันครับ
ว่าแต่มีซับของเรื่องนี้มั้ยครับ รหัส Wss-172 คือน่าจะแปลสนุกอะครับ
บันทึกการเข้า

ฝึกทำซับนรก
https://blue3gp-blueboo.blogspot.com/
iamnumberfour
AV Donator (VIP)
คณะปฏิสนธิแห่งชาติ
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 873

ʕっ•ᴥ•ʔっ ♡ เร็มบิก้อน kaedeW


« ตอบ #1037 เมื่อ: กรกฎาคม 24, 2019, 03:00:02 PM »

คือผมมือใหม่อะครับ คือลองแปลดูแล้วก็มีงงบ้างกับภาษาจีนที่แปลมาแล้วไม่เข้าใจ วิธีผมใช้ถอดภาษาจีนนะ คือใช้โปรแกรมตัดต่อธรรมดาแล้วพอถึงช่วงซัพขึ้นก็ใช้มือถือแอปกูเกิ้ลทรานค่อยซูมแปลที่ละประโยคอะครับไม่รู้ถูกรึผิด แต่พอได้ผลงานมานิดหน่อยแต่งเติมตามอารมณ์ไปด้วยกับตัวไม่เข้าใจอย่างตัวอย่างนี้อะครับ
https://www.bitporno.com/v/G56PH4AGQR
ไม่กล้าเอาลงตรงหัวข้อAVซับไทย เพราะแปลอาจมีมั่วนิดหน่อยเลยไม่มั่นใจผลงานครับ

ซับจีนมั่วเยอะเหมือนกันคร้าบ มีของเกาหลีที่ซับจะดีหน่อย

บันทึกการเข้า
aiotsukajang
ผู้ชำนาญการเอวี
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 116



« ตอบ #1038 เมื่อ: กรกฎาคม 25, 2019, 07:36:50 PM »

ความสามารถของ Google Drive คือมันมีระบบOCR ข้อความแฝงมาด้วย
Videosubfinder มันแคปภาพข้อความซับไว้แล้ว ไม่ต้องเอาไปเข้าโปรแกรมอะไรอีกเลย
เวลากดเปิดเอกสารในGoogle Drive ก็ไม่ต้องห่วงว่าจะมีภาพพื้นหลังอักษรเข้ามา มันจะมีแต่ข้อความเปล่าๆเท่านั้น
ภาพไม่ต้องไปนั่งแต่งอะไรทั้งนั้น แค่เอาไปรวมภาพก่อนแล้วเลือกว่าจะเอาขนาดเท่าไหร่ที่ไม่ใหญ่เกิน เล็กเกินไป
เวลามันOCR จะได้ไม่ล้นหน้าเอกสารGoogle
Google Drive นะ ไม่ใช่ Microsoft wrold

บันทึกการเข้า
mhudom
หมู่เฮาชาว AVC
AV DecadonoR++ (VIP)
ผู้บัญชาการเอวีสูงสุด
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2907



« ตอบ #1039 เมื่อ: กรกฎาคม 25, 2019, 09:43:53 PM »

ท่านที่แปลโดยการแคปภาษาจีนจากวิดีโอ
แคปวิดีโอจากเว็บไหนชัด ๆ บ้างครับ

เพราะส่วนมากซับมันจะอยู่ข้างล่างใช่เปล่าครับ
ตามเว็บดูหนังทั่วไป
ทีนี้เวลาเรา pause เพื่อจะแคป มันมีแถบบาร์ขึ้นมาบัง
copyfish แล้วมันงงครับ มันแปลไม่ออก


ผมใช้วิธี โหลดหนังซับจีนมาลงเครื่องก่อน
แคปภาพหน้าจอที่ซับขึ้น
อัพโหลดภาพลงเว็บฝากไฟล์
แปลงภาพเป็นอักษรโดยใช้ copyfish
เอาอักษรจีนไปแปลงเป็นไทย

วิธีนี้ได้ซับคมมากครับ กดแปลงครั้งเดียวติดทุกตัว
แต่ข้อเสียคือเหนื่อยมากครับ  สุมมติหนังมี 800 บรรทัด
ทำเรื่องละเดือนจะเสร็จมั้ยยังไม่แน่ใจเลย


คือ...ท่าน พยายามมากอ่ะครับ
บันทึกการเข้า

อาวุธใหม่ ปลดปล่อยไฟล์หนังสู่ HDD ของคุณ
หนังใหม่เดือนชนเดือน , หนังเก่าที่เคยพลาดไป
ด้วย ExtMatrix สำหรับ VIP++ เท่านั้น
https://www.avcollectors.com/board/index.php?topic=237325.0
หน้า: 1 ... 102 103 [104] 105 106 ... 119 พิมพ์ 
« หน้าที่แล้ว ต่อไป »
กระโดดไป:  














AV Community Since 2009 : AVCollectors.com - Advertising please contact [email protected]